VOLUME FOUR To William H. Chandler, Esq,. Pembroke College, Oxford. My Dear Mr. Chandler, As without your friendly and generous aid this volume could never have seen the light, I cannot resist the temptation of inscribing it to you and without permission, for your modesty would have refused any such acknowledgment. I am, ever, Yours sincerely, Richard F. Burton. Trieste, March 10th, 1888. Contents of the Fourteenth Volume.

  1. Story of the Sultan of Al-Yaman and His Three Sons 2. Story of the Three Sharpers a. The Sultan Who Fared Forth in the Habit of a Darwaysh b. History of Mohammed, Sultan of Cairo c. Story of the First Lunatic d. Story of the Second Lunatic e. Story of the Sage and the Scholar f. The Night-Adventure of Sultan Mohammed of Cairo with the Three Foolish Schoolmasters g. Story of the Broke-Back Schoolmaster h. Story of the Split-Mouthed Schoolmaster i. Story of the Limping Schoolmaster j. Story of the Three Sisters and Their Mother the Sultanah 3. History of the Kazi Who Bare a Babe 4. Tale of the Kazi and the Bhang-Eater a. History of the Bhang-Eater and His Wife b. How Drummer Abu Kasim Became a Kazi c. Story of the Kazi and His Slipper d. Tale of Mahmud the Persian and the Kurd Sharper e. Tale of the Sultan and the Poor Man Who Brought To Him Fruit f. The Fruit-Seller’s Tale g. Tale of the Sultan and His Three Sons and the Enchanting Bird h. Adventure of the Fruit-Seller and the Concubine i. Story of the King of Al-Yaman and His Three Sons and the Enchanting Bird j. History of the First Larrikin k. History of the Second Larrikin l. History of the Third Larrikin m. Story of a Sultan of Al-Hind and His Son Mohammed n. Tale of the Fisherman and His Son o. Tale of the Third Larrikin Concerning Himself 5. History of Abu Niyyah and Abu Niyyatayn Appendix A: – Ineptiae Bodleianae Appendix B: – The Three Untranslated Tales in Mr. E. J. W. Gibb’s “Forty Vezirs” The Translator’s Foreword. As my first and second volumes (Supplemental) were composed of translated extracts from the Breslau Edition of The Nights, so this tome and its successor (vols. iv. and v.) comprise my version from the (Edward) Wortley Montague Codex immured in the old Bodleian Library, Oxford. Absence from England prevents for the present my offering a satisfactory description of this widely known manuscript; but I may safely promise that the hiatus shall be filled up in vol. v., which is now ready for the press. The contents of the Wortley Montague text are not wholly unfamiliar to Europe. In 1811 Jonathan Scott, LL.D. Oxon. (for whom see my vols. i., ix. and x. 434), printed with Longmans and Co. his “Arabian Nights Entertainments” in five substantial volumes 8vo, and devoted a sixth and last to excerpts entitled TALES SELECTED FROM THE MANUSCRIPT COPY OF THE 1001 NIGHTS BROUGHT TO EUROPE BY EDWARD WORTLEY MONTAGUE, ESQ. Translated from the Arabic BY JONATHAN SCOTT, LL.D. Unfortunately for his readers Scott enrolled himself amongst the acolytes of Professor Galland, a great and original genius in the line Raconteur, and a practical Orientalist whose bright example was destined to produce disastrous consequences. The Frenchman, however unscrupulous he might have been about casting down and building up in order to humour the dead level of Gallican bon gout, could, as is shown by his “Aladdin,” trans- late literatim and verbatim when the story-stuff is of the right species and acceptable to the average European taste. But, as generally happens in such cases, his servile suite went far beyond their master and model. Petis de la Croix (“Persian and Turkish Tales”), Chavis and Cazotte (“New Arabian Nights”), Dow (“Inayatu llah”) and Morell (“Tales of the Genii”), with others manifold whose names are now all but forgotten, carried out the Gallandian liberties to the extreme of licence and succeeded in producing a branchlet of literature, the most vapid, frigid and insipid that can be imagined by man,–a bastard Europeo-Oriental, pseudo-Eastern world of Western marionettes garbed in the gear which Asiatic are (or were) supposed to wear, with sentiments and opinions, manners and morals to match; the whole utterly lacking life, local colour, vraisemblance, human interest. From such abortions, such monstrous births, libera nos, Domine! And Scott out-gallanded Galland:– Diruit, aedificat, mutat quadrata rotundis. It is hard to quote a line which he deigned textually to translate. He not only commits felony on the original by abstracting whole sentences and pages ad libitum, but he also thrusts false goods into his author’s pocket and patronises the unfortunate Eastern story-teller by foisting upon him whatever he, the “translator and traitor,” deems needful. On this point no more need be said: the curious reader has but to compare any one of Scott’s “translations” with the original or, for that matter, with the present version. I determined to do that for Scott which Lane had done partly and imperfectly, and Payne had successfully and satisfactorily done for Galland. But my first difficulty was about the text. It was impossible to face without affright the prospect of working for months amid the discomforts and the sanitary dangers of Oxford’s learned atmosphere and in her obsolete edifices the Bodleian and the Radcliffe. Having ascertained, however, that in the so-called “University” not a scholar could be found to read the text, I was induced to apply for a loan–not to myself personally for I should have shunned the responsibility–but in the shape of a temporary transfer of the seven-volumed text, tome by tome, to the charge of Dr. Rost, the excellent Librarian of the India Office. My hopes, however, were fated to be deferred. Learned bodies, Curators and so forth, are ponderous to move and powerless to change for The trail of the slow-worm is over them all. My official application was made on September 13th, 1886. The tardiest steps were taken as if unwillingly and, when they could no longer decently be deferred, they resulted in the curtest and most categorical but not most courteous of refusals, under circumstances of peculiar disfavour, on November 1st of the same year. Here I shall say no more: the correspondence has been relegated to Appendix A. My subscribers, however, will have no reason to complain of these “Ineptiae Bodleianae.” I had pledged myself in case of a loan “not to translate Tales that might be deemed offensive to propriety:” the Curators have kindly set me free from that troublesome condition and I thank them therefor. Meanwhile I had not been idle. Three visits to Oxford in September and October had enabled me to reach the DIVth Night. But the laborious days and inclement evenings, combined with the unsanitary state of town and libraries–the Bodleian and the Rotunda–brought on a serious attack of “lithiasis” as it is now called, and prostrated me for two months, until it was time to leave England en route for my post. Under these circumstances my design threatened to end in failure. As often befalls to men out of England, every move ventured by me menaced only check-mate. I began by seeking a copyist at Oxford, one who would imitate the text as an ignoramus might transcribe music: an undergraduate volunteered for the task and after a few days dropped it in dumb disgust. The attempt was presently repeated by a friend with the unsatisfactory result that three words out of four were legible. In London several Easterns were described as able and willing for the work; but they also were found wanting; one could not be trusted with the MS. and another was marriage-mad. Photography was lastly proposed, but considerations of cost seemed to render it unavailable. At last, when matters were at the worst, the proverbial amendment appeared. Mr. Chandler, whose energetic and conscientious opposition to all “Bodleian loans,” both of books and of manuscripts, had mainly caused the passing of the prohibitory statute, came forward in the most friendly and generous way: with no small trouble to himself he superintended the “sun- pictures,” each page of the original being reduced to half-size, and he insisted upon the work being done wholly and solely at his own expense. I know not how to express my gratitude. The process was undertaken by Mr. Percy Notcutt, of Kingsbury and Notcutt, 45, St. George’s Place, Knightsbridge, and the four hundred and odd pages were reproduced in most satisfactory style. Being relegated to a port-town which never possessed even an Arabic lexicon, I have found some difficulty with the Wortley Montague MS. as it contains a variety of local words unknown to the common dictionaries. But I have worked my best to surmount the obstacle by consulting many correspondents, amongst whom may be mentioned the name of my late lamented friend, the Reverend George Percy Badger; and, finally, by submitting my proofs to the corrections and additions of the lexicologist Dr. Steingass. Appendix B will require no apology to the numerous admirers of Mr. E. J. W. Gibb’s honest and able work, “The History of the Forty Vezirs” (London, Redway, MDCCCLXXXVI). The writer in a book intended for the public was obliged to leave in their original Turkish, and distinguished only by italics, three “facetious” tales which, as usual, are some of the best in the book. These have been translated for me and I offer them to my readers on account of their curious analogies with many in The Nights. Richard F. Burton. TRIESTE, April 10th, 1888. Supplemental Nights To The Book Of The Thousand Nights And A Night Story of the Sultan of Al-Yaman and His three Sons.[FN#1] There was erewhile in the land of Al-Yaman a man which was a Sultan and under him were three Kinglets whom he overruled. He had four children; to wit, three sons and a daughter: he also owned wealth and treasures greater than reed can pen or page may contain; as well as animals such as horses and camels, sheep and black cattle; and he was held in awe by all the sovrans. But when his reign had lasted for a length of time, Age[FN#2] brought with it ailments and infirmities and he became incapable of faring forth his Palace to the Divan, the hall of audience; whereupon he summoned his three sons to the presence and said to them, “As for me, ’tis my wish to divide among you all my substance ere I die, that ye may be equal in circumstance and live in accordance with whatso I shall command.” And they said, “Hearkening and obedience.” Then quoth the Sultan, “Let the eldest of you become sovereign after me: let the cadet succeed to my moneys and treasures[FN#3] and as for the youngest let him inherit my animals of every kind. Suffer none to transgress against other; but each aid each and assist his co-partner.” He then caused them to sign a bond and agreement to abide by his bequeathal; and, after delaying a while, he departed to the mercy of Allah. Thereupon his three sons got ready the funeral gear and whatever was suited to his estate for the mortuary obsequies such as cerements and other matters: they washed the corpse and enshrouded it and prayed over it: then, having committed it to the earth they returned to their palaces where the Wazirs and the Lords of the Land and the city-folk in their multitudes, high and low, rich and poor, flocked to condole with them on the loss of their father. And the news of his decease was soon bruited abroad in all the provinces; and deputations from each and every city came to offer condolence to the King’s sons. These ceremonies duly ended, the eldest Prince demanded that he should be seated as Sultan on the stead of his sire in accordance with the paternal will and testament; but he could not obtain it from his two brothers as both and each said, “I will become ruler in room of my father.” So enmity and disputes for the government now arose amongst them and it was not to be won by any; but at last quoth the eldest Prince, “Wend we and submit ourselves to the arbitration of a Sultan of the tributary sultans; and let him to whom he shall adjudge the realm take it and reign over it.” Quoth they “‘Tis well!” and thereto agreed, as did also the Wazirs; and the three set out without suite seeking the capital of one of the subject Sovrans.–And Shahrazad[FN#4] was surprised by the dawn of day[FN#5] and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirtieth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deed fair-seeming and worthy celebrating, that the three Princes fared seeking a Sultan of the sultans who had been under the hands of their sire, in order that they might take him to arbitrator. And they stinted not faring till the middle way, when behold, they came upon a mead abounding in herbage and in rainwater lying sheeted.[FN#6] So they sat them down to rest and to eat of their victual, when one of the brothers, casting his eye upon the herbage, cried, “Verily a camel hath lately passed this way laden half with Halwa-sweetmeats and half with Hamiz-pickles.”[FN#7] “True,” cried the second, “and he was blind of an eye.” Exclaimed the third, “‘Tis sooth; and indeed he hath lost his tail.” Hardly, however, had they ended their words when lo! the owner of the camel came upon them (for he had overheard their speech and had said to himself, “By Allah, these three fellows have driven off my property, inasmuch as they have described the burthen and eke the beast as tail-less and one-eyed”), and cried out, “Ye three have carried away my camel!”[FN#8] “By Allah we have not seen him,” quoth the Princes, “much less have we touched him;” but quoth the man, “By the Almighty, who can have taken him except you? and if you will not deliver him to me, off with us, I and you three, to the Sultan.” They replied, “By all manner of means; let us wend to the Sovran.” So the four hied forth, the three Princes and the Cameleer, and ceased not faring till they reached the capital of the King. There they took seat without the wall to rest for an hour’s time and presently they arose and pushed into the city and came to the royal Palace. Then they craved leave of the Chamberlains, and one of the Eunuchs caused them enter and signified to the sovereign that the three sons of Such-and-such a Sultan had made act of presence. So he bade them be set before him and the four went in and saluted him, and prayed for him and he returned their salams. He then asked them, “What is it hath brought you hither and what may ye want in the way of enquiry?” Now the first to speak was the Cameleer and he said, “O my lord the Sultan; verily these three men have carried off my camel by proof of their own speech.”–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-first Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Cameleer came forward between the Sultan’s hands and said, “O my lord, verily these men have carried away the camel which belongeth to me,[FN#9] for they have indeed described him and the burthen he bore! And I require of our lord the Sultan that he take from these wights and deliver to me the camel which is mine as proved by their own words.” Presently asked the Sultan, “What say ye to the claims of this man and the camel belonging to him?” Hereto the Princes made answer, “By Allah, O King of the Age, we have not seen the camel, much less have we stolen him.” Thereupon the Cameleer exclaimed, “O my lord, I heard yonder one say that the beast was blind of an eye; and the second said that he was tail-less, and the third said that half his load was of sour stuff and the other half was of sweet stuff.” They replied, “True, we spake these words;” and the Sultan cried to them, “Ye have purloined the beast by this proof.” They rejoined, “No, by Allah, O my lord. We sat us in such a place for repose and refreshment and we remarked that some of the pasture had been grazed down, so we said, ‘This is the grazing of a camel; and he must have been blind of one eye as the grass was eaten only on one side.’ But as for our saying that he was tail-less, we noted the droppings lying heaped[FN#10] upon the ground which made us agree that the tail must have been cut off, it being the custom of camels at such times to whisk their tails and scatter the dung abroad. So ’twas evident to us that the camel had lost his tail. But as for our saying that the load was half Halwa and half Hamiz, we saw on the place where the camel had knelt the flies gathering in great numbers while on the other were none: so the case was clear to us (as flies settle on naught save the sugared) that one of the panniers must have contained sweets and the other sours.” Hearing this the Sultan said to the Cameleer, “O man, fare thee forth and look after thy camel; for these signs and tokens prove not the theft of these men, but only the power of their intellect and their penetration.”[FN#11] And when the Cameleer heard this, he went his ways. Presently the Sultan cleared a place in the Palace and allotted to it the Princes for their entertainment: he also directed they be supplied with a banquet and the eunuchs did his bidding. But when it was eventide and supper was served up, the trio sat down to it purposing to eat; the eldest, however, having hent in hand a bannock of bread exclaimed, “By Allah, verily this cake was baked by a woman in blood, to wit, one with the menses.” The cadet tasting a bit of kid exclaimed, “This kid was suckled by a bitch”; and the youngest exclaimed, “Assuredly this Sultan must be a son of shame, a bastard.” All this was said by the youths what while the Sultan had hidden himself in order to hear and to profit by the Princes’ words. So he waxed wroth entered hastily crying, “What be these speeches ye have spoken?” They replied, “Concerning all thou hast heard enquire within and thou wilt find it wholly true.” The Sultan then entered his women’s apartments and after inquisition found that the woman who had kneaded the bread was sick with her monthly courses. He then went forth and summoned the head-shepherd and asked him concerning the kid he had butchered. He replied, “By Allah, O my lord, the nanny-goat that bare the kid died and we found none other in milk to suckle him; but I had a bitch that had just pupped and her have I made nourish him.” The Sultan lastly hent his sword in hand and proceeded to the apartments of the Sultanah-mother and cried, “By Allah, unless thou avert my shame[FN#12] we will cut thee down with this scymitar! Say me whose son am I?” She replied, “By Allah, O my child, indeed falsehood is an excuse, but fact and truth are more saving and superior. Verily thou art the son of a cook!”–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-second Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sultan’s mother said to him, “Verily thou art a cook’s son. Thy sire could not beget boy-children and I bare him only a single daughter. But it so fortuned that the kitchener’s wife lay in of a boy (to wit, thyself); so we gave my girl-babe to the cook and took thee as the son of the Sultan, dreading for the realm after thy sire’s death.” The King went forth from his mother in astonishment at the penetration of the three youths and, when he had taken seat in his Palace, he summoned the trio and as soon as they appeared he asked them; “Which of you was it that said, ‘She who kneaded the bread was in blood’?” Quoth the eldest, “That was I;” and quoth the King, “What led thee to suspect that she was menstruous?” He replied, “O my lord, when I took the bannock and broke off a bittock, the flour fell out in lumps.[FN#13] Now had the kneader been well, her strength of hand would have remained and the bread would have been wrought by all the veins; but, when the blood came, her powers were minished for women’s force is in their hands; and as soon as the monthly period cometh upon them their strength is lost. Their bodies contain three hundred and sixty veins all lying hard by one another and the blood of the catamenia floweth from them all; hence their force becometh feebleness. And this was my proof of the woman which was menstruous.” Quoth the Sultan, “‘Tis well. We accept as certain thy saying upon this evidence, for it is agreeable to man’s understanding nor can any challenge it; this being from the power of insight into the condition of womankind. And we are assured of its soothfastness, for ’tis evident to us without concealment. But which is he who said of the kid’s meat that the beast was suckled by a bitch? What proof had he of this? How did he learn it and whence did his intelligence discover it to him?” Now when the deceased Sultan’s second son heard these words, he made answer. “I, O King of the Age, am he who said that say!” The King replied, “‘Tis well;” and the Prince resumed, “O my lord, that which showed me the matter of the meat which was to us brought is as follows. I found the fat of the kid all hard by the bone, and I knew that the beast had sucked bitch’s milk; for the flesh of dogs lieth outside and their fat is on their bones, whereas in sheep and goats the fat lieth upon the meat. Such, then, was my proof wherein there is nor doubt nor hesitation; and when thou shalt have made question and inquiry thou wilt find this to be fact.” Quoth the Sultan, “‘Tis well; thou hast spoken truth and whatso thou sayest is soothfast. But which is he who declared that I am a bastard and what was his proof and what sign in me exposed it to him?” Quoth the youngest Prince, “I am he who said it;” and the Sultan rejoined, “There is no help but that thou provide me with a proof.” The Prince rejoined, “‘Tis well!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-third Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youngest Prince said to the Sultan, “O my lord, I have evidence that thou art the son of a cook and a base-born in that thou didst not sit at meat with us and this was mine all-sufficient evidence. Every man hath three properties which he inheriteth at times from his father, at times from his maternal uncle and at times from his mother.[FN#14] From his sire cometh generosity or niggardness; from his uncle courage or cowardice; from his mother modesty or immodesty; and such is the proof of every man.” Then quoth to him the Sultan, “Sooth thou speakest; but say me, men who like you know all things thoroughly by evidence and by your powers of penetration, what cause have they to come seeking arbitration at my hand? Beyond yours there be no increase of intelligence. So fare ye forth from me and manage the matter amongst yourselves, for ’tis made palpable to me by your own words that naught remaineth to you save to speak of mysterious subjects;[FN#15] nor have I the capacity to adjudge between you after that which I have heard from you. In fine an ye possess any document drawn up by your sire before his decease, act according to it and contrary it not.” Upon this the Princes went forth from him and made for their own country and city and did as their father had bidden them do on his death-bed. The eldest enthroned himself as Sultan; the cadet assumed possession and management of the moneys and treasures and the youngest took to himself the camels and the horses and the beeves and the muttons. Then each and every was indeed equal with his co-partner in the gathering of good. But when the new year came, there befel a drought among the beasts and all belonging to the youngest brother died nor had he aught of property left: yet his spirit brooked not to take anything from his brethren or even to ask of them aught. This then is the Tale of the King of Al-Yaman in its entirety; yet is the Story of the Three Sharpers[FN#16] more wondrous and marvellous than that just recounted.–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the King suffer me to survive.” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-fourth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will! It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating;” and she began to recount THE STORY OF THE THREE SHARPERS.[FN#17] Saying, “Verily their adventure is wondrous and their actions delightsome and marvellous,” presently adding–There were in time of yore three Sharpers who were wont every day in early morning to prowl forth and to prey, rummaging[FN#18] among the mounds which outlay the city. Therein each would find a silver bit of five parahs or its equivalent, after which the trio would for- gather and buy whatso sufficed them for supper: they would also expend two Nusfs[FN#19] upon Bast,[FN#20] which is Bhang, and purchase a waxen taper with the other silver bit. They had hired a cell in the flank of a Wakalah, a caravanserai without the walls, where they could sit at ease to solace themselves and eat their Hashish after lighting the candle and enjoy their intoxication and consequent merriment till the noon o’ night. Then they would sleep, again awaking at day-dawn when they would arise and seek for spoil, according to their custom, and ransack the heaps where at times they would hit upon a silverling of five dirhams and at other times a piece of four; and at eventide they would meet to spend together the dark hours, and they would expend everything they came by every day. For a length of time they pursued this path until, one day of the days, they made for the mounds as was their wont and went round searching the heaps from morning to evening without finding even a half-parah; wherefore they were troubled and they went away and nighted in their cell without meat or drink. When the next day broke they arose and repaired for booty, changing the places wherein they were wont to forage; but none of them found aught; and their breasts were straitened for lack of a find of dirhams wherewith to buy them supper. This lasted for three full-told and following days until hunger waxed hard upon them and vexation; so they said one to other, “Go we to the Sultan and let us serve him with a sleight, and each of us three shall claim to be a past master of some craft: haply Allah Almighty may incline his heart uswards and he may largesse us with something to expend upon our necessities.” Accordingly all three agreed to do on this wise and they sought the Sultan whom they found in the palace-garden. They asked leave to go in to him, but the Chamberlains refused admission: so they stood afar off unable to approach the presence. Then quoth they one to other, “‘Twere better we fall to and each smite his comrade and cry aloud and make a clamour,[FN#21] and as soon as he shall hear us he will send to summon us.” Accordingly they jostled one another and each took to frapping his fellow, making the while loud outcries. The Sultan hearing this turmoil said, “Bring me yonder wights;” and the Chamberlains and Eunuchs ran out to them and seized them and set them between the hands of the Sovran. As soon as they stood in the presence he asked them, “What be the cause of your wrath one against other?” They answered, “O King of the Age, we are past masters of crafts, each of us weeting an especial art.” Quoth the Sultan, “What be your crafts?” and quoth one of the trio, “O our lord, as for my art I am a jeweller by trade.” The King exclaimed, “Passing strange! a sharper and a jeweller:[FN#22] this is a wondrous matter.” And he questioned the second–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night which was The Three Hundred and Thirty-fifth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sultan asked the second Sharper saying, “And thou, the other, what may be thy craft?” He answered, “I am a genealogist[FN#23] of the horse-kind.” So the King glanced at him in surprise and said to himself, “A sharper yet he claimeth an astounding knowledge!” Then he left him and put the same question to the third who said to him, “O King of the Age, verily my art is more wondrous and marvellous than aught thou hast heard from these twain: their craft is easy but mine is such that none save I can discover the right direction thereto or know the first of it from the last of it.” The Sultan enquired of him, “And what be thy craft?” Whereto he replied, “My craft is the genealogy of the sons of Adam.” Hearing these words the Sovran wondered with extreme wonderment and said in himself, “Verily He informeth with His secrets the humblest of His creatures! Assuredly these men, an they speak truth in all they say and it prove soothfast, are fit for naught except kingship. But I will keep them by me until the occurrence of some nice contingency wherein I may test them; then, if they approve themselves good men and trustworthy of word, I will leave them on life; but if their speech be lying I will do them die.” Upon this he set apart for them apartments and rationed them with three cakes of bread and a dish of roast meat[FN#24] and set over them his sentinels dreading lest they fly. This case continued for a while till behold, there came to the Sultan from the land of ‘Ajam a present of rarities, amongst which were two gems whereof one was clear of water and the other was clouded of colour.[FN#25] The Sultan hent them in hand for a time and fell to considering them straitly for the space of an hour; after which he called to mind the first of the three Sharpers, the selfstyled jeweller, and cried, “Bring me the jeweller-man.” Accordingly they went and brought him and set him before the Sovran who asked him, “O man, art thou a lapidary?” And when the Sharper answered “Yes” he gave him the clear-watered stone, saying, “What may be the price of this gem?”–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-sixth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sharper took the jewel in hand and turned it rightwards and leftwards and considered the outside and pried into the inside; after which he said to the Sultan, “O my lord, verily this gem containeth a worm[FN#26] bred within the heart thereof.” Now when the King heard these words he waxed wroth with exceeding wrath and commanded the man’s head to be stricken off, saying, “This jewel is clear of colour and free of flaw or other default; yet thou chargest it falsely with containing a worm!” Then he summoned the Linkman[FN#27] who laid hands on the Sharper and pinioned his elbows and trussed up his legs[FN#28] like a camel’s and was about to smite his neck when behold, the Wazir entered the presence and, seeing the Sovran in high dudgeon and the Sharper under the scymitar, asked what was to do. The Sultan related to him what had happened when he drew near to him and said, “O my lord, act not after this fashion! An thou determine upon the killing of yonder man, first break the gem and, if thou find therein a worm, thou wilt know the wight’s word to have been veridical; but an thou find it sound then strike off his head.” “Right is thy rede,” quoth the King: then he took in hand the gem and smote it with his mace[FN#29] and when he brake behold, he found therein the worm amiddlemost thereof. So he marvelled at the sight and asked the man, “What proved to thee that it harboured a worm?” “The sharpness of my sight,” answered the Sharper. Then the Sultan pardoned him and, admiring his power of vision, addressed his attendants saying, “Bear him back to his comrades and ration him with a dish of roast meat and two cakes of bread.” And they did as he bade them. After some time, on a day of the days, there came to the King the tribute of ‘Ajamland accompanied with presents amongst which was a colt whose robe black as night[FN#30] showed one shade in the sun and another in the shadow. When the animal was displayed to the Sultan he fell in love with it and set apart for it a stall and solaced himself at all times by gazing at it and was wholly occupied with it and sang its praises till they filled the whole country side. Presently he remembered the Sharper who claimed to be a genealogist of the horse-kind and bade him be summoned. So they fared forth and brought him and set him between the hands of the Sovran who said to him, “Art thou he who knoweth the breed and descent of horses?” “Yea verily,” said the man. Then cried the King, “By the truth of Him who set me upon the necks of His servants and who sayeth to a thing ‘Be’ and it becometh, an I find aught of error or confusion in thy words, I will strike off thy head.” “Hearkening and obedience,” quoth the Sharper. Then they led him to the colt that he might consider its genealogy. He called aloud to the groom[FN#31]–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-seventh Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sharper called aloud to the stirrup-holder and when they brought him he bade the man back the colt for his inspection. So he mounted the animal and made it pace to the right and to the left causing it now to prance and curvet and then to step leisurely, while the connoisseur looked on and after a time quoth he to the groom, “‘Tis enough!” Then he went in to the presence and stood between the hands of the King who enquired, “What hast thou seen in the colt, O Kashmar?”[FN#32] Replied the Sharper, “By Allah, O King of the Age, this colt is of pure and noble blood on the side of the sire: its action is excellent and all its qualities are praiseworthy save one; and but for this one it had been perfect in blood and breed nor had there been on earth’s face its fellow in horseflesh. But its blemish remaineth a secret.” The Sultan asked, “And what is the quality which thou blamest?” and the Sharper answered, “Its sire was noble, but its dam was of other strain: she it was that brought the blemish and if thou, O my lord, allow me I will notify it to thee.” “‘Tis well, and needs must thou declare it,” quoth the Sultan. Then said the Sharper, “Its dam is a buffalo-cow.”[FN#33] When the King heard these words he was wroth with wrath exceeding and he bade the Linkman take the Sharper and behead him, crying, “O dog! O accursed! How can a buffalo-cow bear a horse?” The Sharper replied, “O my lord, the Linkman is in the presence; but send and fetch him who brought thee the colt and of him make enquiry. If my words prove true and rightly placed, my skill shall be stablished; but an they be lies let my head pay forfeit for my tongue. Here standeth the Linkman and I am between thy hands: thou hast but to bid him strike off my head!” Thereupon the King sent for the owner and breeder of the colt and they brought him to the presence.–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth the sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-eighth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sultan sent for the owner and breeder of the colt and asked him saying, “Tell me the truth anent the blood of this colt. Didst thou buy it or breed it so that it was a rearling of thy homestead?” Said he, “By Allah, O King of the Age, I will speak naught which is not sooth, for indeed there hangeth by this colt the strangest story: were it graven with graver-needles upon the eye-corners it had been a warning to whoso would be warned. And this it is. I had a stallion of purest strain whose sire was of the steeds of the sea;[FN#34] and he was stabled in a stall apart for fear of the evil eye, his service being entrusted to trusty servants. But one day in springtide the Syce took the horse into the open and there picquetted him when behold, a buffalo-cow walked into the enclosed pasture where the stallion was tethered, and seeing her he brake his heel-ropes and rushed at her and covered her. She conceived by him and when her days were completed and her throwing-time came she suffered sore pains and bare yonder colt. And all who have seen it or have heard of it were astounded,” said he, presently adding, “by Allah, O King of the Age, had its dam been of the mare-kind the colt would have had no equal on earth’s surface or aught approaching it.” Hereat the Sultan took thought and marvelled; then, summoning the Sharper he said to him when present, “O man, thy speech is true and thou art indeed a genealogist in horseflesh and thou wottest it well. But I would know what proved to thee that the dam of this colt was a buffalo-cow?” Said he, “O King, my proof thereof was palpable nor can it be concealed from any wight of right wits and intelligence and special knowledge; for the horse’s hoof is round whilst the hooves of buffaloes are elongated and duck-shaped,[FN#35] and hereby I kenned that this colt was a jumart, the issue of a cow-buffalo.” The Sultan was pleased with his words and said “Ration him with a plate of roast meat and two cakes of bread;” and they did as they were bidden. Now for a length of time the third Sharper was forgotten till one day the Sultan bethought him of the man who could explain the genealogy of Adam’s sons. So he bade fetch him and when they brought him into the presence he said, “Thou art he that knowest the caste and descent of men and women?” and the other said, “Yes.” Then he commanded the Eunuchs take him to his wife[FN#36] and place him before her and cause him declare her genealogy. So they led him in and set him standing in her presence and the Sharper considered her for a while looking from right to left; then he fared forth to the Sultan who asked him, “What hast thou seen in the Queen?” Answered he, “O my lord, I saw a somewhat adorned with loveliness and beauty and perfect grace, with fair stature of symmetrical trace and with modesty and fine manners and skilful case; and she is one in whom all good qualities appear on every side, nor is aught of accomplishments or knowledge concealed from her and haply in her centre all desirable attributes. Natheless, O King of the Age, there is a curious point that dishonoureth her from the which were she free none would outshine her of all the women of her generation.” Now when the Sultan heard the words of the Sharper, he sprang hastily to his feet and clapping hand upon hilt bared his brand and fell upon the man purposing to slay him;–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Thirty-ninth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sultan fell upon the Sharper with his sword purposing to slay him; but the Chamberlains and the Eunuchs prevented him saying, “O our lord, kill him not until his falsehood or his fact shall have been made manifest to thee.”The Sultan said to him, “What then appeared to thee in my Queen?” “He[FN#37] is ferly fair,” said the man, “but his mother is a dancing-girl, a gypsey.”[FN#38] The fury of the King increased hereat and he sent to summon the inmates of his Harem and cried to his father-in-law, “Unless thou speak me sooth concerning thy daughter and her descent and her mother I”–[FN#39] He replied, “By Allah, O King of the Age, naught saveth a man save soothfastness! Her mother indeed was a Ghaziyah: in past time a party of the tribe was passing by my abode when a young maid strayed from her fellows and was lost. They asked no questions concerning her; so I lodged her and bred her in my homestead till she grew up to be a great girl and the fairest of her time. My heart would not brook her wiving with any other; so I wedded her and she bare me this daughter whom thou, O King, hast espoused.” When the Sultan heard these words the flame in his heart was quenched[FN#40] and he wondered at the subtlety of the Sharper man; so he summoned him and asked him saying, “O wily one, tell me what certified to thee that my Queen had a dancing girl, a gypsey, to mother?” He answered, “O King of the Age, verily the Ghaziyah race hath eye-balls intensely black and bushy brows whereas other women than the Ghaziyah have the reverse of this.” On such wise the King was convinced of the man’s skill and he cried, “Ration him with a dish of roast meat and two scones.” They did as he bade and the three Sharpers tarried with the Sultan a long time till one day when the King said to himself, “Verily these three men have by their skill solved every question of genealogy which I proposed to them: first the jeweller proved his perfect knowledge of gems; secondly the genealogist of the horse-kind showed himself as skilful, and the same was the case with the genealogist of mankind, for he discovered the origin of my Queen and the truth of his words appeared from all quarters. Now ’tis my desire that he do the same with me that I also may know my provenance.” Accordingly they set the man between his hands and he said to him, “O fellow, hast thou the power to tell me mine origin?” Said the Sharper, “Yes, O my lord, I can trace thy descent, but I will so do only upon a condition; to wit, that thou promise me safety[FN#41] after what I shall have told thee; for the saw saith, ‘Whilst Sultan sitteth on throne ‘ware his despite, inasmuch as none may be contumacious when he saith ‘Smite.’” Thereupon the Sultan told him, “thou hast a promise of immunity, a promise which shall never be falsed.”–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent, and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night, and that was The Three Hundred and Fortieth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sultan pledged his word for the safety of the Sharper with the customary kerchief[FN#42] and the man said, “O King of the Age, whenas I acquaint thee with thy root and branch, let it be between us twain lest these present hear us.” “Wherefore O man?” asked the Sultan, and the Sharper answered, “O my lord, Allah of Allmight hath among His names ‘The Veiler’;”[FN#43] wherefore the King bade his Chamberlains and Eunuchs retire so that none remained in the place save those two. Then the Sharper came forward and said, “O my lord, thou art a son of shame and an issue of adultery.” As soon as the King heard these words his case changed and his colour waxed wan and his limbs fell loose:[FN#44] he foamed at the mouth;[FN#45] he lost hearing and sight; he became as one drunken without wine and he fell fainting to the ground. After a while he recovered and said to the Sharper, “Now by the truth of Him who hath set me upon the necks of His servants, an thy words be veridical and I ascertain their sooth by proof positive, I will assuredly abdicate my Kingdom and resign my realm to thee, because none deserveth it save thou and it becometh us least of all and every. But an I find thy speech lying I will slay thee.” He replied, “Hearing and obeying;” and the Sovran, rising up without stay or delay, went inside to his mother with grip on glaive, and said to her, “By the truth of Him who uplifted the lift above the earth, an thou answer me not with the whole truth in whatso I ask thee, I will cut thee to little bits with this blade.” She enquired, “What dost thou want with me?” and he replied, “Whose son am I, and what may be my descent?” She rejoined, “Although falsehood be an excuse, fact and truth are superior and more saving. Thou art indeed the very son of a cook. The Sultan that was before thee took me to wife and I cohabited with him a while of time without my becoming pregnant by him or having issue; and he would mourn and groan from the core of his heart for that he had no seed, nor girl nor boy; neither could he enjoy aught of sweet food or sleep. Now we had about the Palace many caged birds; and at last, one day of the days, the King longed to eat somewhat of poultry, so he went into the court and sent for the Kitchener to slaughter[FN#46] one of the fowls; and the man applied himself to catching it. At that time I had taken my first bath after the monthly ailment and quoth I to myself, ‘If this case continue with the King he will perish and the Kingdom pass from us.’ And the Shaytan tempted me to that which displeased Allah”–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-first Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Queen continued, “And Satan tempted me and made the sin fair in my sight. So I went up to the Kitchener, attired and adorned as I was in my finest apparel and I fell a-jesting with him and provoking him and disporting with him till his passions were excited by me: so he tumbled me at that very hour, after which he arose and slaughtered one of the birds and went his ways. Then I bade the handmaids sprinkle water on the fowl and clean it and cook it; and they did my bidding. After a while symptoms of pregnancy declared themselves in me and became evident; and when the King heard that his Queen was with child, he waxed gladsome and joyful and gave alms and scattered gifts and bestowed robes upon his Officers of State and others till the day of my delivery and I bare a babe–which is thyself. Now at that time the Sultan was hunting and birding and enjoying himself about the gardens all of his pleasure at the prospect of becoming a father; and when the bearer of good news went to him and announced the birth of a man-child he hurried back to me and forthright bade them decorate the capital and he found the report true; so the city adorned itself for forty days in honour of its King. Such is my case and my tale.”[FN#47] Thereupon the King went forth from her to the Sharper and bade him doff his dress and when this had been done he doffed his own raiment and habited the man in royal gear and hooded him with the Taylasan[FN#48] and asked him saying, “What proof hast thou of my being a son of adultery?” The Sharper answered, “O my lord, my proof was thy bidding our being rationed, after showing the perfection of our skill, with a dish of roast meat and two scones of bread; whereby I knew thee to be of cook’s breed, for the Kings be wont in such case to make presents of money and valuables, not of meat and bread as thou didst, and this evidenced thee to be a bastard King.” He replied, “Sooth thou sayest,” and then robed him with the rest of his robes including the Kalansuwah or royal head-dress under the hood[FN#49] and seated him upon the throne of his estate.–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive.” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-second Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sultan enthroned the Sharper upon the throne of estate and went forth from him after abandoning all his women to him and assumed the garb of a Darwaysh who wandereth about the world and formally abdicated his dominion to his successor. But when the Sharper- king saw himself in this condition, he reflected and said to himself, “Summon thy whilome comrades and see whether they recognize thee or not.” So he caused them be set before him and conversed with them; then, perceiving that none knew him he gifted them and sent them to gang their gait. And he ruled his realm and bade and forbade and gave and took away and was gracious and generous to each and every of his lieges; so that the people of that region who were his subjects blessed him and prayed for him. Such was the case with the Sharper; but as for The Sultan who Fared Forth in the Habit of a Darwaysh,[FN#50] He ceased not wayfaring, as become a wanderer, till he came to Cairo[FN#51] city whose circuit was a march of two and a half days and which then was ruled by her own King Mohammed hight. He found the folk in safety and prosperity and good ordinance; and he solaced himself by strolling about the streets to the right and left and he diverted his mind by considering the crowds and the world of men contained in the capital, until he drew near the palace when suddenly he sighted the Sultan returning from the chase and from taking his pleasure. Seeing this the Darwaysh retired to the wayside, and the King happening to glance in that direction, saw him standing and discerned in him the signs of former prosperity. So he said to one of his suite, “Take yon man with thee and entertain him till I send for him.” His bidding being obeyed he entered the Palace and, when he had rested from the fatigues of the way, he summoned the Fakir to the presence and questioned him of his condition, saying, “Thou, from what land art thou?” He responded, “O my lord, I am a beggar man;” and the other rejoined, “There is no help but that thou tell me what brought thee hither.” The Darwaysh retorted, “O my lord, this may not be save in privacy,” and the other exclaimed, “Be it so for thee.” The twain then arose and repaired to a retired room in the Palace and the Fakir recounted to the Sultan all that had befallen him since the loss of his kingship and also how he, a Sultan, had given up the throne of his realm and had made himself a Darwaysh. The Sovran marvelled at his self-denial in yielding up the royal estate and cried, “Laud be to Him who degradeth and upraiseth, who honoureth and humbleth by the wise ordinance of His All-might,” presently adding, “O Darwaysh, I have passed through an adventure which is marvellous; indeed ’tis one of the Wonders of the World[FN#52] which I needs must relate to thee nor from thee withhold aught thereof.” And he fell to telling–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-third Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the King fell to telling the beggar man The History of Mohammed, Sultan of Cairo. I began my career in the world as a Darwaysh, an asker, owning naught of the comforts and conveniences of life, till at length, one day of the days, I became possessor of just ten silverlings[FN#53] (and no more) which I resolved to expend upon myself. Accordingly I walked into the Bazar purposing to purchase somewhat of provaunt. While I was looking around, I espied a man passing by and leading in an iron chain a dog-faced baboon and crying “Haraj![FN#54] this ape is for sale at the price of ten faddahs.” The folk jibed at the man and jeered at his ape; but quoth I to myself, “Buy this beast and expend upon it the ten silverlings.” Accordingly I drew near the seller and said to him, “Take these ten faddahs;” whereupon he took them and gave me the ape which I led to the cell wherein I dwelt. Then I opened the door and went in with my bargain but began debating in my mind what to do and said, “How shall I manage a meal for the baboon and myself?” While I was considering behold, the beast was suddenly transformed, and became a young man fair of favour who had no equal in loveliness and stature and symmetric grace, perfect as the moon at full on the fourteenth night; and he addressed me saying, “O Shaykh Mohammed, thou hast bought me with ten faddahs, being all thou hadst and art debating how we shall feed, I and thou.” Quoth I, “What art thou?” and quoth he, “Query me no questions, concerning whatso thou shalt see, for good luck hath come to thee.” Then he gave me an Ashrafi[FN#55] and said, “Take this piece of gold and fare thee forth to the Bazar and get us somewhat to eat and drink.” I took it from him and repairing to the market purchased whatso food our case required; then returning to the cell set the victual before him and seated myself by his side. So we ate our sufficiency and passed that night, I and he, in the cell, and, when Allah caused the morn to dawn, he said to me, “O man, this room is not suitable to us: hie thee and hire a larger lodging.” I replied, “To hear is to obey;” and, rising without stay or delay, went and took a room more roomy in the upper part of the Wakalah.[FN#56] Thither we removed, I and the youth, and presently he gave me ten dinars more and said, “Go to the Bazar and buy thee furniture as much as is wanted.” Accordingly, I went forth and bought what he ordered and on my return I found before him a bundle containing a suit of clothes suitable for the Kings. These he gave to me desiring that I hie me to the Hammam and don them after bathing, so I did his bidding and washed and dressed myself and found in each pocket of the many pockets an hundred gold pieces; and presently when I had donned the dress I said to myself, “Am I dreaming or wide awake?”[FN#57] Then I returned to the youth in the room and when he saw me he rose to his feet and commended my figure and seated me beside him. Presently he brought up a bigger bundle and bade me take it and repair to the Sultan of the City and at the same time ask his daughter in marriage for myself.–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-fourth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Sultan of Cairo continued:[FN#58]–So I took it and repaired with it to the King of that city, and a slave whom the youth had bought bore the bundle. Now when I approached the Palace I found thereabout the Chamberlains and Eunuchs and Lords of the Land: so I drew near them and when they saw me in that suit they approved my appearance and questioned me saying, “What be thy business and what dost thou require?” I replied, “My wish is to have audience of the King,” and they rejoined, “Wait a little while till we obtain for thee his permission.” Then one of the ushers went in and reported the matter to the Sultan who gave orders to admit me; so the man came out and led me within and on entering the presence I salamed to the Sovran and wished him welfare and presently set before him the bundle, saying, “O King of the Age, this be in the way of a gift which besitteth my station not thine estate.” The Sultan bade the package be spread out, and he looked into it and saw a suit of royal apparel whose like he never had owned. So he was astonished at the sight and said in his mind, “By Allah, I possess naught like this, nor was I ever master of so magnificent a garment;” presently adding, “It shall be accepted, O Shaykh, but needs must thou have some want or requisition from me.” I replied, “O King of the Age, my wish is to become thy connection through that lady concealed and pearl unrevealed, thy daughter.” When the Sultan heard these words, he turned to his Wazir and said, “Counsel me as to what I should do in the matter of this man?” Said he, “O King of the Age, show him thy most precious stone and say him, ‘An thou have a jewel evening this one it shall be my daughter’s marriage-dowry.’” The King did as he was advised, whereat I was wild with wonderment and asked him, “An I bring thee such a gem wilt thou give me the Princess?” He answered, “Yea, verily!” and I took my leave bearing with me the jewel to the young man who was awaiting me in the room.[FN#59] He enquired of me, “Hast thou proposed for Princess?” and I replied, “Yes: I have spoken with the Sultan concerning her, when he brought out this stone, saying to me, ‘An thou have a jewel evening this one, it shall be my daughter’s marriage dowry;’ nor hath the Sultan power to false his word.” The youth rejoined, “This day I can do naught, but to-morrow (Inshallah!) I will bring thee ten jewels like it and these thou shalt carry and present to the Sovran.” Accordingly when the morning dawned he arose and fared forth and after an hour or so he returned with ten gems which he gave me. I took them and repaired with them to the Sultan and, entering the presence, I presented to him all the ten. When he looked upon the precious stones he wondered at their brilliant water and turning to the Wazir again asked him how he should act in this matter. Replied the Minister, “O King of the Age, thou requiredst of him but one jewel and he hath brought thee ten; ’tis therefore only right and fair to give him thy daughter.”–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-fifth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Minister said to the Monarch, “Give him thy daughter.” Accordingly the Sultan summoned the Kazis and the Efendis[FN#60] who wrote out the marriage-contract between me and the Princess. Then I returned to the youth who had remained in the room and told him all that had occurred when he said, “‘Twere best to conclude the wedding-ceremony and pay the first visit to thy bride at once; but thou shalt on no wise consummate the nuptials until I bid thee go in unto her, after somewhat shall have been done by me.” “Hearing and obeying,” replied I; and, when the night of going in[FN#61] came, I visited the Sultan’s daughter but sat apart from her by the side of the room during the first night and the second and the third; nor did I approach her although every day her mother came and asked her the usual question[FN#62] and she answered, “He hath never approached me.” So she grieved with sore grief for that ’tis the wont of womankind, when a maid is married and her groom goeth not in unto her, to deem that haply folk will attribute it to some matter which is not wholly right. After the third night the mother reported the case to her father who cried, “This night except he abate her pucelage I will slay him!” The tidings reached my bride who told all to me, so I repaired to the young man and acquainted him therewith. He cried, “When thou shalt visit her say, ‘By Allah, I will not enjoy thee unless thou give me the amulet-bracelet hanging to thy right shoulder.’” I replied, “To hear is to obey;” and, when I went in to her at nightfall, I asked her, “Dost thou really desire me to futter thee?” She answered, “I do indeed;” so I rejoined, “Then give me the amulet-bracelet hanging over thy right shoulder.” She arose forthright and unbound it and gave it to me, whereupon I bled her of the hymeneal blood[FN#63] and going to the young man gave him the jewel. Then I returned to my bride and slept by her side till the morning when I awoke and found myself lying outstreched in my own caravanserai-cell. I was wonderstruck and asked myself, “Am I on wake or in a dream?” and I saw my whilome garments, the patched gabardine[FN#64] and tattered shirt alone with my little drum;[FN#65] but the fine suit given to me by the youth was not on my body nor did I espy any sign of it anywhere. So with fire burning in my heart after what had befallen me, I wandered about crowded sites and lone spots and in my distraction I knew not what to do, whither to go or whence to come; when lo and behold! I found sitting in an unfrequented part of the street a Maghrabi,[FN#66] a Barbary man, who had before him some written leaves and was casting omens for sundry bystanders. Seeing this state of things, I came forward and drew near him and made him a salam which he returned; then, after considering my features straitly, he exclaimed, “O Shaykh, hath that Accursed done it and torn thee from thy bride?” “Yes,” I replied. Hereupon he said to me, “Wait a little while,” and seated me beside him; then, as soon as the crowd dispersed he said, “O Shaykh, the baboon which thou boughtest for ten silver bits and which was presently transformed into a young man of Adam’s sons, is not a human of the sons of Adam but a Jinni who is enamoured of the Princess thou didst wed. However, he could not approach her by reason of the charmed bracelet hanging from her right shoulder, wherefore he served thee this sleight and won it and now he still weareth it. But I will soon work his destruction to the end that Jinnkind and mankind may be at rest from his mischief; for he is one of the rebellious and misbegotten imps who break the law of our lord Solomon (upon whom be the Peace!).” Presently the Maghrabi took a leaf and wrote upon it as it were a book.–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-sixth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Maghrabi wrote a writ and signed his name within and sealed it; after which he handed it to me saying, “O Shaykh, take this missive and hie thee herewith to a certain spot where thou must wait and observe those who pass by. Hearten thy heart and when thou shalt see approaching thee a man attended by a numerous train, present to him this scroll for ’tis he who will win for thee thy wish.” I took the note from the Barbary man and fared forth to the place which he had described and ceased not faring till I reached it after travelling all that night and half the next day; then I sat down until darkness set in to await whatso might befal me. When a fourth part of the night had passed, a dazzling glare of lights suddenly appeared from afar advancing towards me; and as it shone nearer, I made out men bearing flambeaux[FN#67] and lanthorns, also a train of attendants befitting the Kings. They looked on and considered me whilst my heart fluttered with fear, and I was in sore affright. But the procession defiled and drew off from before me, marching two after two, and presently appeared the chief cortege wherein was a Sultan[FN#68] of the Jann. As he neared me I heartened my heart and advanced and presented to him the letter which he, having halted, opened and read aloud; and it was:–“Be it known to thee, O Sultan of the Jann, that the bearer of this our epistle hath a need which thou must grant him by destroying his foe; and if opposition be offered by any we will do the opponent die. An thou fail to relieve him thou wilt know to seek from me relief for thyself.” When the King of the Jann had read the writ and had mastered its meaning and its mysteries, he forthwith called out to one of his serjeants[FN#69] who at once came forward and bade him bring into his presence without delay such-and-such a Jinni who by his spells had wrought round the daughter of the Cairene Sultan. The messenger replied, “Hearing and obeying,” and departed from him and disappearing was absent an hour or thereabouts; after which he and others returned with the Jinni and set him standing before the King who exclaimed, “Wherefore, O Accurst, hast thou wrought ill to this man and done on this wise and on that wise?” He replied, “O my lord, all came of my fondness for the Princess who wore a charm in her armlet which hindered my approaching her and therefore I made use of this man to effect my purpose. I became master of the talisman and won my wish but I love the maiden and never will I harm her.” Now when the Sultan heard these words he said, “Thy case can be after one of two fashions only. Either return the armlet that the man may be reunited with his wife and she with her husband as whilome they were; or contrary me and I will command the headsman strike thy neck.” Now when the Jinni heard this speech (and ’twas he who had assumed the semblance of a dog-faced baboon), he refused and was rebellious to the King and cried, “I will not return the armlet nor will I release the damsel, for none can possess her save myself.” And having spoken in this way he attempted to flee.–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-seventh Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale, that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Marid would fain have fled from before the King of the Jann, but the Sovran bade other Marids and more forceful arrest him; so they seized him and pinioned him and bound him in chains and collar and dragged him behind the King of the Jann till the latter had reached his place and had summoned him and had taken from him the armlet. Then the Sultan gave order for him to be slain and they slew him. When this was done, I prayed for the charm-armlet and I recovered it after the Marid’s death; they also restored to me my fine suit. So I proceeded to the city which I entered, and as soon as the guards and courtiers saw me, they cried out for joy and said, “This is the son-in-law of the Sultan who was lost!” Hereat all the lieges hurried up to me and received me with high respect and greeted me. But after entering the Palace I proceeded forthright till I reached the apartment set apart by them for myself and my spouse whom I found in a deep sleep and stupefied, as it were; a condition in which she had lain ever since I took from her the talismanic armlet. So I replaced the jewel upon her right shoulder and she awoke and arose and ordered herself; whereat her father and family and the Lords of the Land and all the folk joyed with exceeding joy. After this we lived together in all happiness till the death of her sire who, having no son, named me his successor so that I became what I am. Now when the Darwaysh-Sultan heard all this he was astounded at what happeneth in this world of marvels and miracles; upon which I said to him, “O my brother wonder not; for whatso is predetermined shall perforce be carried out. But thou needs must become my Wazir; because thou art experienced in rule and governance and, since what time my sire-in-law the Sultan died, I have been perplexed in my plight being unable to find me a Minister who can administer the monarchy. So do thou become my Chief Counsellor in the realm.” Thereupon the Darwaysh replied, “Hearkening and obedience.” The Sultan then robed him in a sumptuous robe of honour and committed to him his seal-ring and all other matters pertinent to his office, at the same time setting apart for him a palace, spacious of corners, which he furnished with splendid furniture and wadded carpets and vaiselle and other such matters. So the Wazir took his seat of office and held a Divan or Council of State forthright and commanded and countermanded, and bade and forbade according as he saw just and equitable; and his fame for equity and justice was disproved abroad; insomuch that who ever had a cause or request or other business he would come to the Wazir for ordering whatso he deemed advisable. In this condition he continued for many years till, on a day of the days, the Sultan’s mind was depressed. Upon this he sent after the Minister who attended at his bidding, when he said, “O Wazir, my heart is heavy!” “Enter then,” replied the Minister, “O King, into thy treasury of jewels and rubies and turn them over in thy hands and thy breast will be broadened.” The Sultan did accordingly but it took no effect upon his ennui; so he said, “O Wazir, I cannot win free of this melancholic humour and nothing pleasureth me in my palace; so let us fare forth, I and thou, in disguise.” “Hearing is obeying,” quoth the Minister. The twain then retired into a private chamber to shift their garb and habited themselves as Darwayshes, the Darwayshes of Ajam-land, and went forth and passed through the city right and left till they reached a Maristan, a hospital for lunatics.[FN#70] Here they found two young men, one reading the Koran[FN#71] and the other hearkening to him, both being in chains like men Jinn-mad; and the Sultan said in his mind, “By Allah, this is a marvel-case,” and bespake the men asking, “Are ye really insane?” They answered saying, “No, by Allah; we are not daft but so admirable are our adventures that were they graven with needle-gravers upon the eye-corners they had been warners to whoso would be warned.” “What are they?” quoth the King, and quoth they, “Each of us, by Allah, hath his own story;” and presently he who had been reading exclaimed, “O King of the Age, hear my tale.”–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night, and that was The Three Hundred and Forty-eighth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth began relating to the Sultan The Story of the First Lunatic.[FN#72] I was a merchant and kept a shop wherein were Hindi goods of all kinds and colours, highmost priced articles; and I sold and bought with much profit. I continued in this condition a while of time till one day of the days as I, according to my custom, was sitting in my shop an old woman came up and gave me the good morning and greeted me with the salam. I returned her salute when she seated her upon the shopboard and asked me saying, “O master, hast thou any pieces of choice Indian stuffs?” I replied, “O my mistress, I have with me whatso thou wantest;” and she rejoined, “Bring me forth one of them.” Accordingly I arose and fetched her a Hindi piece of the costliest price and placed it in her hands. She took it and examining it was greatly pleased by its beauty and presently said to me, “O my lord, for how much is this?” Said I, “Five hundred dinars;” whereupon she pulled forth her purse and counted out to me the five hundred gold pieces. Then she took the stuff and went her ways; and I, O our lord the Sultan, had sold to her for five hundred sequins a piece of cloth worth at cost price three hundred and fifty gold pieces. She came to me again, O my lord, on the next day and asked me for another piece; so I rose up and brought her the bundle and she paid me once more five hundred dinars: then she took up her bargain and ganged her gait. She did the same, O my lord, on the third and the fourth day and so on to the fifteenth, taking a piece of stuff from me and paying me regularly five hun- dred golden pieces for each bargain. On the sixteenth behold, she entered my shop as was her wont, but she found not her purse; so she said to me, “O Khwajah,[FN#73] I have left my purse at home.” Said I, “O my lady, an thou return ’tis well and if not thou art welcome to it.” She sware she would not take it and I, on the other hand, sware her to carry it off as a token of love and friendship.[FN#74] Thereupon debate fell between us, and I, O our lord the Sultan, had made muchel of money by her and, had she taken two pieces gratis, I would not have asked questions anent them. At last she cried, “O Khwajah, I have sworn an oath and thou hast sworn an oath, and we shall never agree except thou favour me by accompanying me to my house so thou mayest receive the value of the stuff, when neither of us will have been forsworn: therefore lock up thy shop lest anything be lost in thine absence.” Accordingly I bolted my door and went with her, O our lord the Sultan, and we ceased not walking, conversing the while we walked, I and she, until we neared her abode when she pulled out a kerchief from her girdle and said, “‘Tis my desire to bind this over thine eyes.” Quoth I, “For what cause?” and quoth she, “For that on our way be sundry houses whose doors are open and the women are sitting in the vestibules of their homes, so that haply thy glance may alight upon some one of them, married or maid, and thy heart become engaged in a love-affair and thou abide distraight, because in this quarter of the town be many fair faces, wives and virgins, who would fascinate even a religious, and wherefore we are alarmed for thy peace of mind.” Upon this I said in myself, “By Allah, this old woman is able of advice;” and I consented to her requirement, when she bound the kerchief over my eyes and blindfolded me. Then we walked on till we came to the house she sought; and when she rapped with the door-ring a slave-girl came out and opening the door let us in. The old body then approached me and unbound the kerchief from over my eyes; whereupon I looked around me, holding myself to be a captive, and I found me in a mansion having sundry separate apartments in the wings and ’twas richly decorated resembling the palaces of the Kings.–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this com- pared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Forty-ninth Night, Dunyazad said to her “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth pursued:–By Allah, O our lord the Sultan, of that house I never saw the fellow. She then bade me hide within a room and I did her bidding in a corner place where beside me I beheld heaped together and cast down in that private site all the pieces of stuff which the ancient dame had purchased of me. Seeing this I marvelled in my mind and lo! appeared two damsels as they were moons and came down from an upper story till they stood on the ground-floor; after which they cut a piece of cloth into twain and each maiden took one and tucked up her sleeves. They then sprinkled the court of that palace with water of the rose and of the orange-flower,[FN#75] wiping the surface with the cloth and rubing it till it became as silver; after which the two girls retired into an inner room and brought out some fifty chairs[FN#76] which they set down, and placed over each seat a rug[FN#77] with cushions of brocade. They then carried in a larger chair of gold and placed upon it a carpet with cushions of orfrayed work and after a time they withdrew. Presently, there descended from the staircase, two following two, a host of maidens in number till they evened the chairs and each one of them sat down upon her own, and at last suddenly appeared a young lady in whose service were ten damsels, and she walked up to and they seated her upon the great chair. When I beheld her, O my lord the Sultan, my right senses left me and my wits fled me and I was astounded at her loveliness and her stature and her symmetric grace as she swayed to and fro in her pride of beauty and gladsome spirits amongst those damsels and laughed and sported with them. At last she cried aloud, “O mother mine!” when the ancient dame answered her call and she asked her, “Hast thou brought the young man?” The old woman replied, “Yes, he is present between thy hands;” and the fair lady said, “Bring him hither to me!” But when I heard these words I said to myself, “There is no Majesty and there is no Might, save in Allah, the Glorious, the Great! Doubtless when this damsel shall have discovered my being in such hiding place she will bid them do me die.” The old woman then came forwards to me and led me before the young lady seated on the great chair; and, when I stood in her presence, she smiled in my face and saluted me with the salam and welcomed me; after which she signed for a seat to be brought and when her bidding was obeyed set it close beside her own. She then commanded me to sit and I seated me by her side.–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Fiftieth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth pursued:–She seated me beside her, O our lord the Sultan, and fell to talking and joking with me for an hour or so when she said, “O youth, what sayest thou of me and of my beauty and my loveliness? Would Heaven that I could occupy thy thought and please thee so that I might become to thee wife and thou be to me man.” When I heard these her words I replied, “O my lady, how dare I presume to attain such honour? Indeed I do not deem myself worthy to become a slave between thy hands.” Hereupon said she, “Nay, O young man, my words have in them nor evasion nor alteration; so be not disheartened or fearful of returning me a reply, for that my heart is fulfilled of thy love.” I now understood, O our lord the Sultan, that the damsel was desirous of marrying me; but I could not conceive what was the cause thereof or who could have given her intelligence concerning me. She continued to enjoy herself in the gladsomest way till at length I was emboldened to say to her, “O my lady, an thy words to me be after the fashion of thy will, remember the proverb, ‘When a kindness is to be done, this is its time.’” “By Allah, O youth, there cannot be a more fortunate day than this present.” “O my lady, what shall I apportion to thee for dowry?” “The dowry hath been paid to me in the value of the stuffs which thou entrustedst to this ancient dame who is my mother!” “That cannot suffice.” “By Allah, naught shall be added; but, O youth, ’tis my intention forthright to send after the Kazi and his Asses- sors and I will choose me a trustee[FN#78] that they may tie together us twain without delay; and thou shalt come in to me this coming evening. But all such things be upon one condition.” “And what may be thy condition?” “This, that thou swear never to address or to draw near any woman save myself.” And I, O our lord the Sultan, being unmarried and eager to possess so beautiful a bride, said to her, “This be thine; and I will never contrary thee by word or by deed.” She then sent to summon the Kazi and his witnesses and appointed an agent; upon which they knotted the knot. After the marriage ceremony was ended she ordered coffee[FN#79] and sherbets and gave somewhat of dirhams to the Kazi and a robe of honour to her trustee; and this done, all went their several ways. I was lost in astonishment and said in my mind, “Do I dream or am I on wake?” She then commanded her damsels to clear the Hammam-bath and cleanse it and fill it afresh and get ready towels and waist-cloths and silken napkins[FN#80] and scented woods and essences, as virgin ambergris and ottars and perfumes of vari-coloured hues and kinds. And when they had executed her orders, she ordered the Eunuchry standing in her service to take me and bear me to the Bath, largessing each one with a sumptuous dress. They led me into a Hammam which had been made private and I saw a place tongue is powerless to portray. And as we arrived there they spread vari-coloured carpets upon which I sat me down and doffed what clothing was upon me: then I entered the hot rooms and smelt delicious scents diffused from the sides of the hall, sandal-wood, Comorin lign-aloes and other such fragrant substances. Here they came up to me and seated me, lathering me with perfumed soaps and shampoo’d me till my body became silver-bright; when they fetched the metal tasses and I washed with water luke-warm after which they brought me cold water mingled with rose water and I sprinkled it over me. After this they supplied me with silken napkins and drying-towels of palm-fibre[FN#81] wherewith I rubbed me and then repaired to the cool room outside the calidarium[FN#82] where I found a royal dress. The Eunuchry arrayed me therein and after fumigating me with the smoke of lign-aloes served up somewhat of confections[FN#83] and coffee and sherbets of sundry sorts; so I drank after eating the Ma’jun. About eventide I left the Baths with all the Eunuchry in attendance on me and we walked till we entered the Palace and they led me into a closet spread with kingly carpets and cushions. And behold, she came up to me attired in a new habit more sumptuous than that I had seen her wearing erewhile.–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Fifty-first Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth continued:–And I, O our lord the Sultan, went into the closet and behold, she met me wearing a habit of the most sumptuous: so when I sighted her she seemed to me from the richness of her ornaments like an enchanted hoard wherefrom the talisman had been newly removed. She sat down beside me and bent lovingly over me and I rose up for I could no longer contain my passion and wrought that work which was to be worked.[FN#84] Presently she again disappeared but soon returned in vestments even richer than the last and she did with me as before and I embraced her once more. In short, O our lord the Sultan, we ceased not dwelling together, I and she, in joyaunce and enjoyment, laughter and disport and delicious converse for a space of twenty days. At the end of this time I called to mind my lady-mother, and said to the dame I had espoused, “O my lady, ’tis long since I have been absent from home and ’tis long since my parent hath seen me or wotteth aught concerning me: needs must she be pining and grieving for my sake. So do thou give me leave to visit her and look after my mother and also after my shop.” Quoth she, “No harm in that: thou mayst visit thy mother daily and busy thyself about thy shop-business; but this ancient dame (my mother) is she who must lead thee out and bring thee back.” Whereto I replied, “‘Tis well.” Upon this the old woman came in and tied a kerchief over my eyes according to custom and fared forth with me till we reached the spot where she had been wont to remove the bandage. Here she unbound it saying, “We’ll expect thee to-morrow about noontide and when thou comest to this place, thou shalt see me awaiting thee.” I left her and repaired to my mother whom I found grieving and weeping at my absence; and upon seeing me she rose up and threw her arms round my neck with tears of joy. I said, “Weep not, O my mother, for the cause of my absence hath been a certain matter which be thus and thus.” I then related to her my adventure and she on hearing it was rejoiced thereby and exclaimed, “O my son, may Allah give thee gladness; but I pray thee solace me[FN#85] at least every two days with a visit that my longing for thee may be satisfied.” I replied,”This shall be done;” and thenceforth, O our lord the Sultan, I went to my shop and busied myself as was my wont till noontide, when I returned to the place appointed and found the old woman awaiting me. Nor did I ever fare forth from the mansion without her binding my eyes with the kerchief which she loosed only when we reached my own house; and whenever I asked her of this she would answer, “On our way be sundry houses whose doors are open and the women sitting in the vestibules of their homes, so that haply thy glance may alight upon some one of them, matron or maid: all sniff up love like water,[FN#86] and we fear for thee lest thy heart be netted in the net of amours.”For thirty days, a whole month, I continued to go and come after this fashion but, O our lord the Sultan, at all times and tides I was drowned in thought and wondered in my mind, saying, “What chance caused me forgather with this damsel? What made me marry her? Whence this wealth which is under her hand? How came I to win union with her?” For I knew not the cause of all this. Now, on a day of the days, I found an opportunity of being private with one of her black slave girls[FN#87] and questioned her of all these matters that concerned her mistress. She replied, “O my lord, the history of my lady is marvellous; but I dare not relate it to thee in fear lest she hear thereof and do me die.” So I said to her, “By Allah, O handmaid of good, an thou wilt say me sooth I will veil it darkly for in the keeping of secrets there is none like myself: nor will I reveal it at any time.” Then I took oath of secrecy when she said, “O my lord,”–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Fifty-second Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth continued:–Then the handmaiden said to me, “O my lord, my lady went forth one day of the days to the Hammam with the object of pleasuring and of diverting herself, for which purpose she made goodly preparation including gifts and presents,[FN#88] matters worth a mint of money.[FN#89] After leaving the baths she set out upon an excursion to eat the noon-day meal in a flower garden where she enjoyed herself with exceeding joy and enjoyment, eating and drinking till the evening; and when she designed to depart she collected the fragments of the feast and distributed them amongst the mean and the mesquin. On her return she passed through the Bazar-street wherein standeth thy shop, and it was a Friday when thou wast sitting, adorned with thy finest dress, in converse with the nearest neighbour. And suddenly as she fared by, she beheld thee in such state and her heart was stricken with sore stroke of love albeit none of us observed her condition and what affection she had conceived for thee. However, no sooner had she reached her palace than her melancholy began to grow upon her with groans and her cark and care, and her colour left her: she ate and drank little and less and her sleep forsook her and her frame was sorely enfeebled till at last she took to her bed. Upon this her mother went to summon a learned man[FN#90] or a mediciner that he might consider the condition of her daughter and what sickness had gotten about her: she was absent for an hour and returned with an ancient dame who took seat beside her and putting forth her hand felt the patient’s pulse. But she could perceive in her no bodily ailment or pain, upon which the old woman understood her case, but she durst not bespeak her of it nor mention to her mother that the girl’s heart was distraught by love. So she said, ‘There is no harm to thee! and (Inshallah!) to-morrow I will return hither to thee and bring with me a certain medicine.’ She then went forth from us and leading the mother to a place apart, said to her, ‘O my lady, Allah upon thee, pardon me for whatso I shall mention and be thou convinced that my words are true and keep them secret nor divulge them to any.’ The other replied, ‘Say on and fear not for aught which hath become manifest to thee of my daughter’s unweal: haply Allah will vouchsafe welfare.’ She rejoined, ‘Verily, thy daughter hath no bodily disorder or malady of the disease kind but she is in love and there can be no cure for her save union with her beloved.’ Quoth the mother, ‘And how about the coming of her sweetheart? This is a matter which may not be managed except thou show us some contrivance whereby to bring this youth hither and marry him to her. But contriv- ance is with Allah.’ Then the old lady went her ways forthright and the girl’s mother sought her daughter and said to her after kindly fashion, ‘O my child, as for thee thy disorder is a secret and not a bodily disease. Tell me of him thou requirest and fear naught from me; belike Allah will open to us the gate of con- trivance whereby thou shalt win to thy wish.’ Now when the maiden heard these words she was abashed before her parent and kept silence, being ashamed to speak; nor would she return any reply for the space of twenty days. But during this term her distraction increased and her mother ceased not to repeat the same words, time after time, till it became manifest to the parent that the daughter was madly in love with a young man; so at last quoth she, ‘Describe him to me.’ Quoth the other, ‘O mother mine, indeed he is young of years and fair of favour; also he woneth in such a Bazar, methinks on its southern side.’ Therewith the dame arose without stay or delay and fared forth to find the young man and ’tis thyself, O youth! And when the mother saw thee she took from thee a piece of cloth and brought it to her daughter and promised thou shouldst visit her. Thence- forwards she ceased not repeating her calls to thee for the period thou wottest well until by her cunning she brought thee hither; and that happened which happened and thou didst take the daughter to wife. Such is her tale and beware lest thou reveal my disclosure.” “No, by Allah,” replied I. Then the lunatic resumed speaking to the Sultan:–O my lord, I continued to cohabit with her for the space of one month, going daily to see my mother and to sell in my shop and I returned to my wife every evening blindfolded and guided as usual by my mother-in-law. Now one day of the days as I was sitting at my business, a damsel came into the Bazar-street.–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Fifty-third Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth continued:–A damsel came into the Bazar-street bearing the image of a cock made of precious ore and crusted with pearls and rubies and other gems; and she offered it to the goodmen[FN#91] of the market for sale. So they opened the biddings at five hundred dinars and they ceased not contending[FN#92] thereanent till the price went up to nine hundred and fifty gold pieces. All this time and I looked on nor did I interfere by speaking a syllable or by adding to the biddings a single bit of gold. At last, when none would offer aught more, the girl came up to me and said, “O my lord, all the gentlemen have increased their biddings for the cock; but thou hast neither bidden nor heartened my heart by one kind word.” Quoth I, “I have no need thereof;” and quoth she, “By Allah, needs must thou bid somewhat more than the others.” I replied, “Since there is no help for it, I will add fifty dinars which will fill up the thousand.” She rejoined, “Allah gar thee gain!”[FN#93] So I fared into my shop to fetch the money, saying in my mind, “I will present this curiosity to my Harim: haply ’twill pleasure her.” But when I was about, O my lord the Sultan, to count out the thousand ducats, the damsel would not accept aught of me but said, “I have a request to make of thee, O youth! to wit, that I may take one kiss from thy cheek.” I asked her, “For what purpose?” and she answered, “I want one kiss of thy cheek which shall be the price of my cock, for I need of thee naught else.” I thought to myself, “By Allah, a single kiss of my cheek for the value of a thousand sequins were an easy price;” and I gave my consent thereto, O my lord. Then she came up to me and leaned over me and bussed my cheek, but after the kiss she bit me with a bite which left its mark:[FN#94] then she gave me the cock and went her ways in haste. Now when it was noon I made for my wife’s house and came upon the old woman awaiting me at the customed stead and she bound the kerchief over my eyes and after blindfolding them fared with me till we reached our home when she unbound it. I found my wife sitting in the saloon dressed from head to foot in cramoisy[FN#95] and with an ireful face, whereupon I said to myself, “O Saviour,[FN#96] save me!” I then went up to her and took out the cock which was covered with pearls and rubies, thinking that her evil humour would vanish at the sight of it and said, “O my lady, accept this cock for ’tis curious and admirable to look upon; and I bought it to pleasure thee.” She put forth her hand and taking it from me examined it by turning it rightwards and leftwards; then exclaimed, “Didst thou in very sooth buy this on my account?” Replied I, “By Allah, O my lady, I bought it for thee at a thousand gold pieces.” Hereupon she shook her head at me, O my lord the Sultan, and cried out after a long look at my face, “What meaneth that bite on thy cheek?” Then with a loud and angry voice she called to her women who came down the stairs forthright bearing the body of a young girl with the head cut off and set upon the middle of the corpse;[FN#97] and I looked and behold, it was the head of the damsel who had sold me the cock for a kiss and who had bitten my cheek. Now my wife had sent her with the toy by way of trick, saying to her, “Let us try this youth whom I have wedded and see if he hold himself bound by his plighted word and pact or if he be false and foul.” But of all this I knew naught. Then she cried a second cry and behold, up came three handmaids bearing with them three cocks like that which I had brought for her and she said, “Thou bringest me this one cock when I have these three cocks; but inasmuch as, O youth, thou hast broken the covenant that was between me and thee, I want thee no more: go forth! wend thy ways forthright!” And she raged at me and cried to her mother, “Take him away!”[FN#98]–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Fifty-fourth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Youth continued to the King:–Hereupon the old woman, O my lord, hent me by the hand and bound the kerchief over my eyes as was her wont and led me to the customed place when she loosed the bandage saying, “Begone!” and disappeared. But I, O my lord, became like a madman and ran through the streets as one frantic crying, “Ah her loveliness! Ah her stature! Ah her perfect grace! Ah her ornaments!” Hereupon the folk seeing me and hearing me say these words shouted out, “Yonder is a lunatic;” so they seized me perforce and jailed me in the madhouse as thou hast seen me, O our lord the Sultan. They say, “This man is Jinn-mad;” but, by Allah, I am no maniac, O my lord, and such is my tale. Hereat the King marvelled and bowed his brow groundwards for a while in deep thought over this affair: then he raised his head and turning to his Minister said, “O Wazir, by the truth of Him who made me ruler of this realm, except thou discover the damsel who married this youth, thy head shall pay forfeit.” The Wazir was consterned to hear the case of the young man; but he could not disobey the royal commandment so he said, “Allow me three days of delay, O our lord the Sultan;” and to this much of grace the King consented. Then the Wazir craved dismissal and would have taken the Youth with him; when the Sultan cried, “As soon as thou shalt have hit upon the house, the young man will go into it and come forth it like other folk.” He replied, “Hearkening and obedience.” So he took the Youth and went out with aching head and giddy as a drunken man, perplexed and unknowing whither he should wend; and he threaded the city streets from right to left and from east to west, tarrying at times that he might privily question the folk. But naught discovered himself to him and he made certain of death. In this condition he continued for two days and the third till noontide, when he devised him a device and said to the Youth, “Knowest thou the spot where the old woman was wont to blindfold thine eyes?” He replied, “Yes.” So the Minister walked on with him till the young man exclaimed, “Here, ’tis this!”[FN#99] The Wazir then said, “O Youth, knowest thou the door-ring wherewith she was wont to rap and canst thou distinguish its sound?” He said, “I can.” Accordingly, the Wazir took him and went the round of all the houses in that quarter and rapped with every door-ring asking him, “Is’t this?” and he would answer, “No.” And the twain ceased not to do after such fashion until they came to the door where the appointment had taken place without risk threatened;[FN#100] and the Wazir knocked hard at it and the Youth, hearing the knock, exclaimed, “O my lord, verily this be the ring without question or doubt or uncertainty.” So the Minister knocked again with the same knocker and the slave-girls threw open the door and the Wazir, entering with the Youth, found that the palace belonged to the daughter of the Sultan who had been succeeded by his liege lord.[FN#101] But when the Princess saw the Minister together with her spouse, she adorned herself and came down from the Harem and salam’d to him. Thereupon he asked her, “What hath been thy business with this young man?” So she told him her tale from first to last and he said, “O my lady, the King commandeth that he enter and quit the premises as before and that he come hither without his eyes being bandaged with the kerchief.” She obeyed and said, “The commandments of our lord the Sultan shall be carried out.” Such was the history of that youth whom the Sultan heard reading the Koran in the Maristan, the public madhouse: but as regards the second Lunatic who sat listening, the Sultan asked him, “And thou, the other, what be thy tale?” So he began to relate the Story of the Second Lunatic.[FN#102] “O my lord,” quoth the young man, “my case is marvellous, and haply thou wilt desire me to relate it in order continuous;” and quoth the Sultan, “Let me hear it.”–And Shahrazad perceived the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Three Hundred and Fifty-fifth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the second youth said:–O my lord the Sultan, I am by calling a merchant man

title: “Supplemental Nights To The Book Of The Thousand And One Nights Volume 4 By Richard F Burton " ShowToc: true date: “2022-11-20” author: “Sharon President”


VOLUME FIVE To The Curators of the Bodleian Library, Oxford Especially Revd. B. Price and Professor Max Muller. Gentlemen, I take the liberty of placing your names at the Head of this Volume which owes its rarest and raciest passages to your kindly refusing the temporary transfer of the Wortley Montague MS. from your pleasant library to the care of Dr. Rost, Chief Librarian, India Office. As a sop to “bigotry and virtue,” as a concession to the “Scribes and Pharisees,” I had undertaken, in case the loan were granted, not to translate tales and passages which might expose you, the Curators, to unfriendly comment. But, possibly anticipating what injury would thereby accrue to the Volume and what sorrow to my subscribers, you were good enough not to sanction the transfer–indeed you refused it to me twice– and for this step my clientele will be (or ought to be) truly thankful to you. I am, Gentlemen, Yours obediently, Richard F. Burton. Bodleian Library, August 5th, 1888 Contents of the Fifteenth Volume.

  1. The History of the King’s Son of Sind and the Lady Fatimah 2. History of the Lovers of Syria 3. History of Al-Hajjaj Bin Yusuf and the Young Sayyid 4. Night Adventure of Harun Al-Rashid and the Youth Manjab a. Story of the Darwaysh and the Barber’s Boy and the Greedy Sultan b. Tale of the Simpleton Husband Note Concerning the “Tirrea Bede,” Night 655 5. The Loves of Al-Hayfa and Yusuf 6. The Three Princes of China 7. The Righteous Wazir Wrongfully Gaoled 8. The Cairene Youth, the Barber and the Captain 9. The Goodwife of Cairo and Her Four Gallants a. The Tailor and the Lady and the Captain b. The Syrian and the Three Women of Cairo c. The Lady With Two Coyntes d. The Whorish Wife Who Vaunted Her Virtue 10. Coelebs the Droll and His Wife and Her Four Lovers 11. The Gatekeeper of Cairo and the Cunning She-Thief 12. Tale of Mohsin and Musa 13. Mohammed the Shalabi and His Mistress and His Wife 14. The Fellah and His Wicked Wife 15. The Woman Who Humoured Her Lover At Her Husband’s Expense 16. The Kazi Schooled By His Wife 17. The Merchant’s Daughter and the Prince of Al-Irak 18. Story of the Youth Who Would Flutter His Father’s Wives 19. Story of the Two Lack-Tacts of Cairo and Damascus 20. Tale of Himself Told By the King Appendix A: – Catalogue of Wortley Montague Manuscript Contents Appendix B: – Notes on the Stories Contained in Volumes XIV. and XV by W. F. Kirby THE TRANSLATOR’S FOREWORD. This volume contains the last of my versions from the Wortley Montague Codex, and this is the place to offer a short account of that much bewritten MS. In the “Annals of the Bodleian Library,” etc., by the Reverend William Dunn Macray, M.A. (London, Oxford and Cambridge, 1868: 8vo. p. 206), we find the following official notice:– “A.D. 1803.” “An Arabic MS. in seven volumes, written in 1764-5, and containing what is rarely met with, a complete collection of the Thousand and one Tales (N.B. an error for “Nights”) of the Arabian Nights Entertainments, was bought from Captain Jonathan Scott for œ50. Mr. Scott published, in 1811, an edition of the Tales in six volumes (N.B. He reprinted the wretched English version of Prof. Galland’s admirable French, and his “revisions” and “occasional corrections” are purely imaginative), in which this MS. is described (N.B. after the mos majorum). He obtained it from Dr. (Joseph) White, the Professor of Hebrew and Arabic at Oxford, who had bought it at the sale of the library of Edward Wortley Montague, by whom it had been brought from the East. (N.B. Dr. White at one time intended to translate it literally, and thereby eclipse the Anglo French version.) It is noticed in Ouseley’s Oriental Collections (Cadell and Davies), vol. ii. p. 25.” The Jonathan Scott above alluded to appears under various titles as Mr. Scott, Captain Scott and Doctor Scott. He was an officer in the Bengal Army about the end of the last century, and was made Persian Secretary by “Warren Hastings, Esq.,” to whom he dedicated his “Tales, Anecdotes and Letters, translated from the Arabic and Persian” (Cadell and Davies, London, 1800), and he englished the “Bahar-i-Danish” (A.D. 1799) and “Firishtah’s History of the Dakkhan (Deccan) and of the reigns of the later Emperors of Hindostan.” He became Dr. Scott because made an LL.D. at Oxford as meet for a “Professor (of Oriental languages) at the Royal Military and East India Colloges”; and finally he settled at Netley, in Shropshire, where he died. It is not the fault of English Orientalists if the MS. in question is not thoroughly well known to the world of letters. In 1797 Sir Gore Ouseley’s “Oriental Collections” (vol. ii. pp. 25-33) describes it, evidently with the aid of Scott, who is the authority for stating that the tales generally appear like pearls strung at random on the same thread; adding, “if they are truly Oriental It is a matter of little importance to us Europeans whether they are strung on this night or that night.”[FN#1] This first and somewhat imperfect catalogue of the contents was followed in 1811 by a second, which concludes the six volume edition of “The ARABIAN NIGHTS ENTERTAINMENTS, Carefully revised and occasionally corrected from the Arabic. to which is added A SELECTION OF NEW TALES, Now first translated from the Arabic Originals. also, AN INTRODUCTION AND NOTES, Illustrative of the RELIGION, MANNERS AND CUSTOMS OF THE: MAHOMMEDANS.” The sixth volume, whose second title is “Tales | selected from the Manuscript copy | of the | 1001 Nights | brought to Europe by Edward Wortley Montague, Esq.,” ends with a general Appendix, of which ten pages are devoted to a description of the Codex and a Catalogue of its contents. Scott’s sixth volume, like the rest of his version, is now becoming rare, and it is regretable that when Messieurs Nimmo and Bain reprinted, in 1882, the bulk of the work (4 vols. 8vo) they stopped short at volume five. Lastly we find a third list dating from 1837 in the “Catalogi | Codicum Manuscriptorum Orientalium | Bibliothecae Bodleianae | Pars Secunda | Arabicos | complectens. | Confecit | Alexander Nicoll, J.C.D. | Nuper Linguae Heb. Professor Regius, necnon AEdis Christi Canonicus. | Editionem absolvit | et Catalogum urianum[FN#2] aliquatenus emendavit | G. B. Pusey S.T.B. | Viri desideratissimi Successor. | Oxonii, | E Topographio Academico | MDCCCXXXV.” This is introduced under the head, “Codicil Arabici Mahommedani Narrationes Fictae sive Historiaes Romanenses | in Quarto (pp . 145-150). I am not aware that any attempt has been made to trace the history of the Wortley Montague MS.; but its internal evidence supplies a modicum of information. By way of colophon to the seventh and last volume we have, “On this wise end to us the Stories of the Kings and histories of various folk as foregoing in the Thousand Nights and a Night, perfected and completed, on the eighteenth day of Safar the auspicious, which is of the months of (the year A.H.) one thousand one hundred and seventy eight” (=A.D. 1764-65) “Copied by the humblest and neediest of the poor, Omar-al-Safati, to whose sins may Allah be Ruthful! “An thou find in us fault deign default supply, And hallow the Faultless and Glorify.” The term “Suftah” is now and has been applied for the last century to the sons of Turkish fathers by Arab mothers, and many of these Mulattos live by the pen. On the fly leaf of vol. i. is written in a fine and flowing Persian (?) hand, strongly contrasting with the text of the tome, which is unusually careless and bad, “This book | The Thousand Nights and a Night of the Acts and deeds (Sirat) of the Kings | and what befel them from sundry | women that were whorish | and witty | and various | Tales | therein.” Below it also is a Persian couplet written in vulgar Iranian characters of the half-Shikastah type:Ä Chih goyam, o chih poyam? * Na mi-danam hich o puch. (What shall I say or whither fly? * This stuff and this nonsense know not I.) Moreover, at the beginning of vol. i. is a list of fifteen tales written in Europeo-Arabic characters, after schoolboy fashion, and probably by Scott. In vol. ii. there is no initial list, but by way of Foreword we read, “This is volume the second of the Thousand Nights and a Night from the xciiid. Night, full and complete.” And the Colophon declares, “And this is what hath been finished for us of the fourth (probably a clerical error for “second”) tome of the Thousand Nights and a Night to the clxxviith. Night, written on the twentieth day of the month Sha’ban A.H., one thousand one hundred and seventy-seven” (=A.D. 1764). This date shows that the MS. was finished during the year after incept. The text from which our MS. was copied must have been valuable, and we have reason to regret that so many passages both of poetry and prose are almost hopelessly corrupt. Its tone and tenor are distinctly Nilotic; and, as Mr. E. Wortley Montague lived for some time in Egypt, he may have bought it at the Capital of the Nile-land. The story of the Syrian (v. 468) and that of the Two Lack facts (vi. 262), notably exalt Misr and Cairo at the expense of Sham and Damascus; and there are many other instances of preferring Kemi the Black Soil to the so called “Holy Land.” The general tone, as well as the special incidents of the book, argues that the stories may have been ancient, but they certainly have been modernised. Coffee is commonly used (passim) although tobacco is still unknown; a youth learns archery and gunnery (Zarb al-Risas, vol. vii. 440); casting of cannon occurs (vol. v. 186), and in one place (vol. vi. 134) we read of “Taban-jatayn,” a pair of pistols; the word, which is still popular, being a corruption of the Persian “Tabancheh” = a slap or blow, even as the French call a derringer coup de poing. The characteristic of this Recueil is its want of finish. The stories are told after perfunctory fashion as though the writer had not taken the trouble to work out the details. There are no names or titles to the tales, so that every translator must give his own; and the endings are equally unsatisfactory, they usually content themselves, after “native” fashion, with “Intiha” = finis, and the connection with the thread of the work must be supplied by the story-teller or the translator. Headlines were not in use for the MSS. of that day, and the catchwords are often irregular, a new word taking the place of the initial in the following page. The handwriting, save and except in the first volume, has the merit of regularity, and appears the same throughout the succeeding six, except in the rare places (e.g. vi. 92-93), where the lazy copyist did not care to change a worn-out pen, and continued to write with a double nib. On the other hand, it is the character of a village-schoolmaster whose literary culture is at its lowest. Hardly a sheet appears without some blunder which only in rare places is erased or corrected, and a few lacunae are supplied by several hands, Oriental and European, the latter presumably Scott’s. Not unfrequently the terminal word of a line is divided, a sign of great incuria or ignorance, as “Shahr | baz” (i. 4), “Shahr | zad” (v. 309, vi. 106), and “Fawa | jadtu-h” = so I found him (V. 104). Koranic quotations almost always lack vowel points, and are introduced without the usual ceremony. Poetry also, that crux of a skilful scribe, is carelessly treated, and often enough two sets of verse are thrown into one, the first rhyming in ur, and the second in ir (e.g. vol. v. 256). The rhyme-words also are repeated within unlawful limits (passim and vol. v. 308, 11. 6 and II). Verse is thrust into the body of the page (vii. 112) without signs of citation in red ink or other (iii. 406); and rarely we find it, as it should be, in distichs divided by the normal conventional marks, asterisks and similar separations. Sometimes it appears in a column of hemistichs after the fashion of Europe (iv. III; iv.. 232, etc.): here (v. 226) a quotation is huddled into a single line; there (v. 242) four lines, written as monostichs, are followed by two distichs in as many lines. As regards the metrical part Dr. Steingass writes to me, “The verses in Al-Hayfa and Yusuf, where not mere doggerel, are spoiled by the spelling. I was rarely able to make out even the metre and I think you have accomplished a feat by translating them as you have done.” The language of the MS. is generally that of the Fellah and notably so in sundry of the tales, such as, “The Goodwife of Cairo and her four Gallants” (v. 444). Of this a few verbal and phrasal instances will suffice. Adini = here am I (v. 198); Ahna (passim, for nahnu) nakhaf = we fear; ‘Alayki (for ‘alayki) = on thee; and generally the long vowel (-k ) for the short (-ki) in the pronoun of the second person feminine; Antah (for ante) = thou (vi. 96) and Antu (for antum) = you (iii. 351); Araha and even aruha, ruhat and ruha (for raha) = he went (Vii. 74 and iv. 75) and Aruhu (for ruhu) = go ye (iv. 179); Bakarah * * * allazi (for allati) = a cow (he) who, etc.; (see in this vol., p. 253) and generally a fine and utter contempt for genders, e.g. Hum (for hunna) masc. for fem. (iii. 91; iii. 146; and v. 233); Ta ‘ali (for ta’al) fem. for masc. (vi. 96 et passim); Bihim (for bi-him) = with them (v. 367); Bi-kam (for bi-kum) = with you (iii. 142) are fair specimens of long broad vowels supplanting the short, a peculiarity known in classical Arab., e.g. Miftah (for Miftah) = a key. Here, however, it is exaggerated, e.g. Ba’id (for ba’id) = far (iv. 167); Kam (for kam) = how many? Kum (for kum) = you (v. 118); Kul-ha (for kul-ha) = tell it (iv 58); Min (for man) = who? (iii. 89); Mirwad (for Mirwad)= a branding iron; Natanashshad (for natanashshad) = we seek tidings (v. 211); Rajal (pron. Ragil, for Rajul) = a man (iv. 118 and passim); Sahal (for sahal) = easy, facile (iv. 7I); Sir (for sir) = go, be off! (v. 199); Shil (for shil) =carry away (i. 111); and Zahab (for zahab) = gold (v. 186). This broad Doric or Caledonian articulation is not musical to unaccustomed organs. As in popular parlance the Dal supplants the Zal; e.g. Dahaba (for zahaba) = he went (v. 277 and passim); also T takes the place of Th, as Tult for thulth = one third (iii. 348) and Tamrat (for thamrat) = fruit (v. 260), thus generally ignoring the sibilant Th after the fashion of the modern Egyptians who say Tumm (for thumma) = again; “Kattir (for kaththir) Khayrak” = God increase thy weal, and Lattama (for laththama) = he veiled. Also a general ignoring of the dual, e.g. Haza ‘usfurayn (for ‘Usfurani) = these be birds (vi. 121); Nazalu al-Wazirayn (do) = the two Wazirs went down (vii. 123); and lastly Al-Wuzara al-itnayn (for Al-Wazirani) = the two Wazirs (vii. 121). Again a fine contempt for numbers, as Nanzur ana (for Anzur) = I (we) see (v. 198) and Inni (for inna) naruhu = indeed I (we) go (iii. 190). Also an equally conscientious disregard for cases, as Min mal abu-ha (for abi-ha) = out of the moneys of her sire (iv. 190); and this is apparently the rule of the writer. Of Egyptianisms and vulgarisms we have Ant, ma ghibtshayy = thou, hast thou not been absent at all? with the shayy (a thing) subjoined to the verb in this and similar other phrases; Baksish for Bakhshish (iv. 356); Al-Jawaz (for al-ziwaj) = marriage (i. 14); Faki or Faki (for fakih) = a divine (vi. 207 and passim); Finjal (for finjan) = a coffee-cup (v. 424, also a Najdi or Central Arabian corruption); Kuwayyis = nice, pretty (iv. 179); Layali (for lialla) = lest that (v. 285); Luhumat (for lukum) = meats, a mere barbarism (v. 247); Matah (for Mata) =when? (v. 464); Ma’ayah (for ma’i) =with me (vi. 13 et passim); Shuwayy (or shuwayyah) Mayah, a double diminutive (for Muwayy or Muwayh) = a small little water, intensely Nilotic (iv. 44); Mbarih or Embarah (for Al-barihah) = yesterday (v. 449); Takkat (for Dakkat) = she rapped (iv. 190); ézbasha and Uzbasha (for Yuzbashi) = a centurion, a captain (v.430 et passim); Zaidjah for Zaijah (vi. 329); Zaraghit (for Zagharit) = lullilooing (iv. 12); Zinah (for Zina) = adultery, and lastly Zuda (for Zada) = increased (iv. 87). Here the reader will cry jam satis; while the student will compare the list with that given in my Terminal Essay (vol. x. 149). The two Appendices require no explanation. No. I. is a Catalogue of the Tales in the Wortley Montague MS., and No. II. contains Notes upon the Storiology of the Supplemental Volumes IV. and V. by the practiced pen of Mr. W. P. Kirby. The sheets during my absence from England have been passed through the press and sundry additions and corrections have been made by Dr. Steingass. In conclusion I would state that my hope was to see this Volume (No. xv.) terminate my long task; but circumstance is stronger than my will and I must ask leave to bring out one more–The New Arabian Nights. RICHARD F. BURTON. ATHENAEUM CLUB, September 1st, 1888. Supplemental Nights To The Book Of The Thousand Nights And A Night THE HISTORY OF THE KING’S SON OF SIND AND THE LADY FATIMAH.[FN#3] It is related that whilome there was a King of the many Kings of Sind who had a son by other than his wife. Now the youth, whenever he entered the palace, would revile[FN#4] and abuse and curse and use harsh words to his step-mother, his father’s Queen, who was beautiful exceedingly; and presently her charms were changed and her face waxed wan and for the excess of what she heard from him she hated life and fell to longing for death. Withal she could not say a word concerning the Prince to his parent. One day of the days, behold an aged woman (which had been her nurse) came in to her and saw her in excessive sorrow and perplext as to her affair for that she knew not what she could do with her stepson. So the ancient dame said to her, “O my lady, no harm shall befal thee; yet is thy case changed into other case and thy colour hath turned to yellow.” Hereupon the Queen told her all that had befallen her from her step-son of harsh language and revilement and abuse, and the other rejoined, “O my lady, let not thy breast be straitened, and when the youth shall come to thee and revile thee and abuse thee, do thou say him, ‘Pull thy wits somewhat together till such time as thou shalt have brought back the Lady Fatimah, daughter of ‘Amir ibn al-Nu’um n.’” The old woman taught her these words by heart, and anon went forth from her, when the Prince entered by the door and spoke harsh words and abused and reviled her; so his father’s wife said to him, “Lower thy tone and pull thy wits somewhat together, for thou be a small matter until thou shalt bring back the daughter of the Sultan, hight Fatimah, the child of ‘Amir ibn al-Nu’uman.” Now when he heard these words he cried, “By Allah, ’tis not possible but that I go and return with the said Lady Fatimah;” after which he repaired to his sire and said, “‘Tis my desire to travel; so do thou prepare for me provision of all manner wherewith I may wend my way to a far land, nor will I return until I win to my wish.” Hereupon his father fell to transporting whatso he required of victuals, various and manifold, until all was provided, and he got ready for him whatso befitted of bales and camels and pages and slaves and eunuchs and negro chattels. Presently they loaded up and the youth, having farewelled his father and his friends and his familiars, set forth seeking the country of Fatimah bint Amir, and he travelled for the first day and the second day until he found himself in the middle of the wilds and the Wadys, and the mountains and the stony wastes. This lasted for two months till such time as he reached a region wherein were Gh£ls and ferals, and to one and all who met him and opposed him he would give something of provaunt and gentle them and persuade them to guide him upon his way. After a time he met a Shaykh well stricken in years; so he salamed to him and the other, after returning his greeting, asked him saying, “What was it brought thee to this land and region wherein are naught but wild beasts and Ghuls?” whereto he answered, “O Shaykh, I came hither for the sake of the Lady Fatimah, daughter of ‘Amir ibn al-Nu’uman.” Hereat exclaimed the greybeard, “Deceive not thyself, for assuredly thou shalt be lost together with what are with thee of men and moneys, and the maiden in question hath been the cause of destruction to many Kings and Sultans. Her father hath three tasks which he proposeth to every suitor, nor owneth any the power to accomplish a single one, and he conditioneth that if any fail to fulfil them and avail not so to do, he shall be slain. But I, O my son, will inform thee of the three which be these: First the King will bring together an ardabb of sesame grain and an ardabb of clover-seed and an ardabb of lentils; and he will mingle them one with other, and he will say:–Whoso seeketh my daughter to wife, let him set apart each sort, and whoso hath no power thereto I will smite his neck. And as all have failed in the attempt their heads were struck off next morning and were hung up over the Palace gateway. Now the second task is this: the King hath a cistern[FN#5] full of water, and he conditioneth that the suitor shall drink it up to the last drop, under pain of losing his life; and the third is as follows: he owneth a house without doors and windows, and it hath[FN#6] three hundred entrances and a thousand skylights and two thousand closets: so he covenanteth with the suitor that he make for that place whatever befitteth of doors and lattices and cabinets, and the whole in a single night. Now here is sufficient to engross thine intellect, O my son, but take thou no heed and I will do thy task for thee.” Quoth the other, “O my uncle, puissance and omnipotence are to Allah!” and quoth the Shaykh, “Go, O my son, and may the Almighty forward the works of thee.” So the Prince farewelled him and travelled for the space of two days, when suddenly the ferals and the Ghuls opposed his passage and he gave them somewhat of provaunt which they ate, and after they pointed out to him the right path. Then he entered upon a Wady wherein flights of locusts barred the passage, so he scattered for them somewhat of fine flour which they picked up till they had eaten their sufficiency. Presently he found his way into another valley of iron-bound rocks, and in it there were of the J nn what could not be numbered or described, and they cut and crossed his way athwart that iron tract. So he came forward and salam’d to them and gave them somewhat of bread and meat and water, and they ate and drank till they were filled, after which they guided him on his journey and set him in the right direction. Then he fared forwards till he came to the middle of the mountain, where he was opposed by none, or mankind or Jinn-kind, and he ceased not marching until he drew near the city of the Sultan whose daughter he sought to wife. Here he set up a tent and sat therein seeking repose for a term of three days; then he arose and walked forwards until he entered the city, where he fell to looking about him leftwards and rightwards till he had reached the palace[FN#7] of the King. He found there over the gateway some hundred heads which were hanging up, and he cried to himself, “Veil me, O thou Veiler! All these skulls were suspended for the sake of the Lady Fatimah, but the bye-word saith, ‘Whoso dieth not by the sword dieth of his life-term,’ and manifold are the causes whereas death be singlefold.” Thereupon he went forwards to the palace gate–And Shahrazad was surprised by the dawn of day, and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Four Hundred and Ninety-fifth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Prince went forward to the Palace gate and purposed to enter, but they forbade him nor availed he to go in; so he returned to his tents and there spent the night till dawn. Then he again turned to the King’s Serai and attempted to make entry, but they stayed him and he was unable to succeed, nor could he attain to the presence of the Sovran. So he devised with one who was standing at the door a device to enter the presence, but again he failed in his object and whenever he craved admission they rejected him and drave him away saying, “O youth, tell us what may be thy need?” Said he, “I have a requirement of the Sultan and my purport is a business I may transact with him and speech containeth both private and public matters; nor is it possible that I mention my want to any save to the Sovran.” So a Chamberlain of the chamberlains went in to the presence and reported the affair to the King, who permitted them admit the stranger, and when he stood before the throne he kissed ground and deprecated evil for the ruler and prayed for his glory and permanency, and the Monarch, who marvelled at the terseness of his tongue and the sweetness of his speech, said to him, “O youth, what may be thy requirement?” Quoth the Prince, “Allah prolong the reign of our lord the Sultan! I came to thee seeking connexion with thee through thy daughter the lady concealed and the pearl unrevealed.” Quoth the Sultan, “By Allah, verily this youth would doom himself hopelessly to die and, Oh the pity of it for the loquence of his language;” presently adding, “O youth, say me, art thou satisfied with the conditions wherewith I would oblige thee?” and the Prince replied, “O my lord, Omnipotence is to Allah; and, if the Almighty empower me to fulfil thy pact, I shall fulfil it.” The King continued, “I have three tasks to impose upon thee,” and the Prince rejoined, “I am satisfied with all articles thou shalt appoint.” Hereupon the Sovran summoned the writers and witnesses, and they indited the youth’s covenant and gave testimony that he was content therewith; and when the Prince had signified his satisfaction and obligation, the King sent for an ardabb of sesame and an ardabb of clover-seed and an ardabb of lentils and let mingle all three kinds one with other till they became a single heap. Then said the King to the Prince, “Do thou separate each sort by itself during the course of the coming night, and if dawn shall arise and every seed is not set apart, I will cut off thy head.” Replied the other, “Hearing and obeying.” Then the King bade place all the mixed heap in a stead apart, and commanded the suitor retire into solitude; accordingly, he passed alone into that site and looked upon that case and condition, and he sat beside the heap deep in thought, so he set his hand upon his cheek and fell to weeping, and was certified of death. Anon he arose and going forwards attempted of himself to separate the various sorts of grain, but he failed; and had two hundred thousand thousands of men been gathered together for the work they had on nowise availed to it. Hereupon he set his right hand upon his cheek[FN#8] and he fell to weeping and suffered the first third of the dark hours to pass, when he said to himself, “There remaineth naught of thy life save the remnant of this night!” But the while he was conjecturing and taking thought, behold, an army of the locusts to whom he had thrown the flour upon his road came speeding over him like a cloud dispread and said to him with the tongue of the case,[FN#9] “Fear not neither grieve, for we have flocked hither to solace thee and ward from thee the woe wherein thou art: so take thou no further heed.” Then they proceeded to separate each kind of grain and set it by itself, and hardly an hour had passed before the whole sample was distributed grain by grain into its proper place while he sat gazing thereon. After this the locusts arose and went their ways, and when morning dawned the Sultan came forth and took seat in the Hall of Commandment and said to those who were present, “Arise ye and bring hither the youth that we may cut off his head.” They did his bidding but, when entering in to the Prince, they found all the different grains piled separately, sesame by itself and clover-seed alone and lentils distributed apart, whereat they marvelled and cried, “This thing is indeed a mighty great matter from this youth, nor could it befal any save himself of those who came before him or of those who shall follow after him.” Presently they brought him to the Sultan and said, “O King of the Age, all the grains are sorted;” whereat the Sovran wondered and exclaimed, “Bring the whole before me.” And when they brought it he looked upon it with amazement and rejoiced thereat, but soon recovered himself and cried, “O youth, there remain to thee two tasks for two nights; and if thou fulfil them, thou shalt win to thy wish, and if thou fail therein, I will smite thy neck.” Said the Prince, “O King of the Age, the All-might is to Allah, the One, the Omnipotent!” Now when night drew nigh the King opened to him a cistern and said, “Drink up all that is herein and leave not of it a drop, nor spill aught thereof upon the ground, and if thou drain the whole of it, thou shalt indeed attain to thine aim, but if thou fail to swallow it, I will smite thy neck.” The Prince answered, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!” Then he took his seat at the cistern-mouth and fell to thinking and saying in his mind, “Wherefore, O certain person, shouldst thou venture thy life and incur the cruel consequence of this King on account of thy frowardness to thy father’s wife? and by Allah, this is naught save Jinn-struck madness on thy part!” So he placed his left hand upon his cheek, and in his right was a stick wherewith he tapped and drew lines in absent fashion upon the ground,[FN#10] and he wept and wailed until the third of the first part of the dark hours had passed, when he said in himself, “There remaineth naught of thine age, ho, Such-an-one, save the remainder of this night.” And he ceased not to be drowned in thought when suddenly a host of savage beasts and wild birds came up to him and said with the tongue of the case, “Fear not neither grieve, O youth, for none is faithless to the food save the son of adultery and thou wast the first to work our weal, so we will veil and protect thee, and let there be no sorrowing with thee on account of this matter.” Hereupon they gathered together in a body, birds and beasts, and they were like unto a lowering cloud, no term to them was shown and no end was known as they followed in close file one upon other–And Shahrazad was surprised by the dawn of day, and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Four Hundred and Ninety-seventh Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the wild beasts and the feral birds met one another beside that cistern and each took his turn thereat and drank without drinking his full[FN#11] until naught of water remained in the reservoir and they fell to licking the sides with their tongues so that anyone seeing it would say that for the last ten years not a drop of liquid had been stored therein. And after this they all went their ways. Now as soon as it was morning-tide the King arose and hied forth the Harem and taking his seat in the Hall of Commandment said to sundry of his pages and Chamberlains, “Go bring us tidings of the cistern.” Accordingly they went thither and inspected it but found no trace of water therein; so they returned straightway to the ruler and reported the matter. Hereupon the Sultan was amazed and his wits were bewildered and he was certified that none had power to win his daughter for wife save that youth. So he cried, “Bring him hither,” and they fared to fetch him and presented him in the presence where he salam’d to the Sovran and deprecated[FN#12] for him and prayed for him. The Sultan greeted him in return and said, “O Youth, there now remaineth with me but a single task which if thou accomplish shall save thee and win for thee my daughter; however if thou fail therein I will smite thy neck.” “Power is to Allah!” exclaimed the Prince whereat the Sultan marvelled and said in his mind, “Glory be to God: the words and works of this youth be wonderful. Whatever I bid him do he beginneth with naming the name of the Lord whereas those who forewent him never suffered me hear aught of the sort. However, the fortunate are Fortune’s favourites and Misfortune never befalleth them.” Now when it was night-tide the Sultan said, “O youth, in very deed this mansion which standeth beside the palace is brand-new and therein are store of wood and timbers of every kind, but it lacketh portals and lattices and the finishing of the cabinets; so I desire that thou make for it doors and windows and closets. I have provided thee with everything thou dost require of carpenter’s gear and turner’s lathes; and either thou shalt work all this during the coming night, or, if thou be wanting in aught and morning shall morrow without all the needful being finished, I will cut 0ff thy head. This is the fine of thy three labours which an thou avail to accomplish thou shalt attain thine aim and if thou fail thereof I will smite thy neck. Such be then my last word.” Accordingly the Prince arose and faring from before him entered the unfinished mansion which he found to be a palace greater and grander than that wherein the King abode. He cried, “O Veiler, withdraw not Thy veiling!” and he sat therein by himself (and he drowned in thought) and said, “By Allah, if at this hour I could find somewhat to swallow I would die thereby and rest from this toil and trouble have been my lot;[FN#13] and the morning shall not morrow ere I shall find repose nor shall any one of the town folk solace himself and say, ‘The Sultan is about to cut off the head of this youth.’ Withal the bye-word hath it, ‘Joyance which cometh from Allah is nearer than is the eyebrow to the eye,’ and if Almighty (be He extolled and exalted!) have determined aught to my destiny, there is no flight therefrom. Moreover one of the Sages hath said, ‘He released me from pillar to post and the Almighty bringeth happiness nearhand.’ From this time until dawn of day many a matter may proceed from the Lord wherein haply shall be salvation for me or destruction.” Then he fell to pondering his affair and thinking over his frowardness to the wife of his father, after which he said, “The slave meditateth and the Lord determineth, nor doth the meditation of the slave accord with the determination of the Lord.” And while thus drowned in care he heard the sound of the Darabukkah-drum[FN#14] and the turmoil of work and the shiftings of voices whilst the house was full of forms dimly seen and a voice cried out to him, “O youth, be hearty of heart and sprightly of spirits; verily we will requite thee the kindness thou wroughtest to us in providing us with thy provision; and we will come to thine aidance this very night, for they who are visiting and assisting thee are of the J nn from the Valley of Iron.” Then they began taking up the timbers and working them and some turned the wood with lathes, and other planed the material with planes, whilst others again fell to painting and dyeing the doors and windows, these green and those red and those yellow; and presently they set them in their several steads; nor did that night go by ere the labour was perfected and there was no royal palace like unto it, either in ordinance or in emplacement. Now as morning morrowed the Sultan went forth to his divan, and when he looked abroad he saw a somewhat of magnificence in the mansion which was not to be found in his palace, so he said in his surprise, “By Allah, the works of this youth be wondrous and had the joiners and carpenters loitered over three years upon this work they never would have fulfilled such task: moreover we ken not by what manner of means this young man hath been able to accomplish the labour.” Thereupon he sent for the Prince to the presence and robed him with a sumptuous robe of honour and assigned to him a mighty matter of money, saying, “Verily thou deservest, O youth, and thou art the only one who meriteth that thou become to my daughter baron and she become to thee femme.” Presently Sultan Amir ibn al-Nu’uman bade tie the marriage tie and led to her in procession the bridegroom who found her a treasure wherefrom the talisman had been loosed;[FN#15] and the bride rejoiced with even more joyance than he did by cause of her sire, with his three tasks, having made her believe that she would never be wedded and bedded but die a maid, and she had long been in sadness for such reason. Then the married couple abode with the King their father for the space of a month, and all this time the camp of the young Prince remained pitched without the town, and every day he would send to his pages and eunuchs whatso they needed of meat and drink. But when that term ended he craved from the Sultan leave of travel to his own land and his father-in-law answered, “O youth, do whatso thou ever wishest anent returning to thy native realm;” and forthwith fell to fitting out his daughter till all her preparations were completed and she was found ready for wayfare together with her body-women and eunuchs. The Prince having farewelled his father-in-law caused his loads to be loaded and set out seeking his native country and kingdom; and he travelled by day and by night, and he pushed his way through Wadys and over mountains for a while of time until he drew near his own land, and between him and his father’s city remained only some two or three marches. Here suddenly men met him upon the road and as he asked them the tidings they replied that his sire was besieged within his capital of Sind by a neighbour King who had attacked him and determined to dethrone him and make himself Sovereign and Sultan in his stead. Now when he heard this account he pushed forward with forced marches till he reached his father’s city which he found as had been reported; and the old King with all his forces was girded around within his own walls nor could he sally out to offer battle for that the foe was more forceful than himself. Hereupon the Prince pitched his camp and prepared himself for fight and fray; and a many of his men rode with him whilst another many remained on guard at the tents.–And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Four Hundred and Ninety-ninth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Prince busked him for fight and fray seeking to assault the army of the King who had besieged his sire, and the two hosts fought together a strenuous fight and a stubborn. On this wise fared it with them; but as regards the bride, she took patience till such time as her bridegroom had ridden forth, when she donned her weapons of war and veiled herself with a face-veil and sallying forth in Mameluke’s habit presently came up with her mate the Prince whom she found straitened by the multitude of his foes. Now this Princess was mistress of all manner weapons, so she drew her sword from its sheath and she laid on load rightwards and leftwards until the wits of all beholders were wildered and her bridegroom inclined to her and said, “Verily this Mameluke he is not one of our party.” But she continued battling till the sun rose high in the firmament-vault when she determined to attack the ensigns and colours which were flying after right royal of fashion, and in the midst thereof was the hostile Sultan. So she smote the ancient who bore the banner and cast him to the ground and then she made for the King and charged down upon him and struck him with the side of the sword a blow so sore that of his affright he fell from his steed. But when his host saw him unhorsed and prostrate upon the plain they sought safety in flight and escape, deeming him to be dead; whereupon she alighted and pinioned his elbows behind his back and tied his forearms to his side, and lashed him on to his charger and bound him in bonds like a captive vile. Then she committed him to her bridegroom who still knew her not and she departed the field seeking her camp until she arrived there and entered her pavilion where she changed her attire and arrayed herself in women’s raiment. After this she sat down expecting the Prince who, when she had committed to him the captured King, carried him into the city where he found the gates thrown open. Hereupon his sire sallied forth and greeted him albeit he recognised him not but was saying, “Needs must I find the Knight who came to our assistance.” “O my papa,” quoth the Prince, “dost thou not know me?” and quoth the other, “O young man, I know thee not;” whereat the other rejoined, “I am thy son Such-an-one.” But hardly had the old King heard these words when behold, he fell upon him and threw his arms round his neck and was like to lose his sense and his senses for stress of joyance. After a time he recovered and looking upon the captive King asked him, “What was it drave thee to come hither and seek to seize from me my realm?” and the other answered him with humility and craved his pardon and promised not again to offend, so he released him and bade him gang his gait. After this the young Prince went forth and caused his Harim and his pages and whoso were with him enter the city and when they were seated in the women’s apartment the husband and wife fell to talking of their journey and what they had borne therein of toil and travail. At last the Princess said to him, “O my lord, what became of the King who besieged thy sire in his capital and who sought to bereave him of his realm?” and said he, “I myself took him captive and committed him to my father who admitted his excuses and suffered him depart.” Quoth she, “And was it thou who capturedst him?” and quoth he, “Yea verily, none made him prisoner save myself.” Hereupon said she, “Thee it besitteth not to become after thy sire Sovran and Sultan!” and said he, “Why and wherefore?” “For that a lie defameth and dishonoureth the speaker,” cried she, “and thou hast proved thee a liar.” “What made it manifest to thee that I lied?” asked the Prince, and the Princess answered, “Thou claimest to have captured the King when it was other than thyself took him prisoner and committed him to thy hands.” He enquired, “And who was he?” and she replied, “I know not, withal I had him in sight.” Hereupon the bridegroom repeated his query till at last she confessed it was she had done that deed of derring-do; and the Prince rejoiced much in her.[FN#16] Then the twain made an entry in triumph and the city was adorned and the general joy was increased. Now his taking to wife the Lady Fatimah daughter of the Sultan Amir bin Al-Nu’uman so reconciled him to his stepmother, the spouse of his father the Sovran of Sind, that both forgot their differences and they lived ever afterwards in harmony and happiness. HISTORY OF THE LOVERS OF SYRIA[FN#17] It is stated that of olden times and by-gone there dwelt in the land of Syria two men which were brothers and whereof one was wealthy and the other was needy. Now the rich man had a love-some daughter and a lovely, whilst the poor man had a son who gave his heart to his cousin as soon as his age had reached his tenth year. But at that time his father the pauper died and he was left an orphan without aught of the goods of this world; the damsel his cousin, however, loved him with exceeding love and ever and anon would send him somewhat of dirhams and this continued until both of them attained their fourteenth years. Then the youth was minded to marry the daughter of his uncle, so he sent a party of friends to her home by way of urging his claim that the father might wed her to him, but the man them and they returned disappointed. However, when it was the second day a body of warm men and wealthy came to ask for the maid in marriage, and they conditioned the needful conditions and stood agreed upon the nuptials. Presently the tidings reached the damsel who took patience till the noon o’ night, when she arose and sought the son of her uncle, bringing with her the sum of two thousand dinars which she had taken of her father’s good and she knocked softly on at the door. Hereupon the youth started from sleep and went forth and found his cousin who was leading a she-mule and an ass, so the twain bestrode either beast and travelled through the remnant of the night until the morning morrowed. Then they alighted to drink and to hide themselves in fear of being seen until the second night fell when they mounted and rode for two successive days, at the end of which they entered a town seated on the shore of the sea. Here they found a ship equipped for voyage, so they repaired to the Ra’is and hired for themselves a sitting place; after which the cousin went forth to sell the ass and the she-mule, and disappeared for a short time. Meanwhile the ship had sailed with the daughter of his uncle and had left the youth upon the strand and ceased not sailing day after day for the space of ten days, and lastly made the port she purposed and there cast anchor.[FN#18] Thus it befel them; but as regards the youth, when he had sold the beasts he returned to the ship and found her not, and when he asked tidings thereof they told him that she had put to sea; and hearing this he was mazed as to his mind and sore amated as to his affair, nor wot he whither he should wend. So he turned him inland sore dismayed. Now when the vessel anchored in that port quoth the damsel to the captain, “O Ra’is,[FN#19] hie thee ashore and bring for us a portion of flesh and fresh bread,” and quoth he, “Hearkening and obedience,” whereupon he betook himself to the town. But as soon as he was far from the vessel she arose and donning male’s dress said to the sailors, “Do ye weigh anchor and set sail,” and she shouted at them with the shouting of seamen. Accordingly they did as she bade them and the wind being fair and the weather favourable, ere an hour had sped they passed beyond sight of land.[FN#20] Presently the captain returned bringing bread and meat but he found ne’er a ship, so he asked tidings of her and they answered, “Verily she is gone.” Hereupon he was perplext and he fell to striking hand upon hand and crying out, “O my good and the good of folk!” and he repented whenas repentance availed him naught. Accordingly, he returned to the town unknowing whither he should wend and walked about like one blind and deaf for the loss of his craft. But as regards the vessel, she ceased not sailing with those within till she cast anchor near a city wherein was a King; and no sooner was she made fast than the damsel fell to scattering money amongst the crew and saying to them, “Hearten your hearts and be no afraid on any wise!” In due time the news of a fresh arrival reached the Ruler, and he ordered his men to bring him tidings concerning that vessel, and when they went for her and boarded her they found that her captain was a damsel of virginal semblance exceeding in beauty and loveliness. So they returned and reported this to the King who despatched messengers bidding her lodge with him for they had heightened their praises of her and the excess of her comeliness, and he said in his mind, “By Allah, an she prove as they describe her, needs must I marry her.” But the damsel sent back saying, “I am a clean maid, not may I land alone but do thou send to me forty girls, virgins like myself, when I will disembark together with them.”–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Third Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the damsel demanded of the king forty clean maids and said, “We will land, I and they together,” whereto he replied, “The right is with her.” Hereupon he ordered all those about him, the Lords of his land and the Commons, that each and every who had in the house a virginal daughter, should bring her to him until the full tale of forty (the daughter of the Wazir being amongst them) was told and he sent them on board the ship where the damsel was about sitting down for supper. But as soon as the maidens came she met them in her finest attire, none of the number being more beauteous than herself, and she salam’d to them and invited them into the cuddy[FN#21] where she bade food be served to them and they ate and were cheered and solaced, after which they sat down to converse till it was the middle of the night. Now when sleep prevailed over the girls they retired to their several berths, and when they were drowned in slumber, the damsel arose softly and arousing the crew bade them leave their moorings and shake out their canvas; not did daylight dawn to them ere they had covered a far distance. As soon as the maidens awoke they saw themselves on board a ship amid the billows of the main, and as they asked the Captainess she answered, “Fear not for yourselves or for the voyage you are making;”[FN#22] and she gentled them and solaced them until whatso was in their hearts was allayed. However, touching the affair of the King, when morrowed the morn he sent to the ship with an order for the damsel to land with the forty virgins, but they found not the craft and they returned and reported the same to their lord, who cried, “By Allah, this be the discreetest of deed which none other save she could have done.” So he arose without stay or delay and taking with him the Wazir (both being in disguise), he went down to the shore and looked around but he could not find what had become of them. And as regards the vessel carrying the virgins, she ceased not sailing until she made port beside a ruined city wherein none was inhabitant, and here the crew cast anchor and furled their sails when behold, a gang of forty pirate[FN#23] men, ever ready to cut the highway and their friends to betray, boarded them, crying in high glee, “Let us slay all in her and carry off whatso we find.” When they appeared before the damsel they would have effected their intent; but she welcomed them and said, “Do ye return ashore: we be forty maids and ye forty men and to each of you shall befal one and I will belong to your Shaykh, for that I am the Captainess.” Now when they heard this they rejoiced with excessive joy and they said, “Wallahi, our night shall be a blessed one by virtue of your coming to us;” whereto she asked, “Have you with you aught of sheep?” They answered, “We have,” and quoth she, “Do ye slay of them somewhat for supper and fetch the meat that we may cook it for you.” So a troop of pirates went off and brought back ten lambs which they slaughtered and flayed and brittled. Then the damsel and those with her tucked up their sleeves ad hung up their chauldrons[FN#24] and cooked the meat after the delicatest fashion, and when it was thoroughly done and prepared, they spread the trays and the pirates came forward one and all, and ate and washed their hands and they were in high spirits each and every, saying, “This night I will take to me a girl.” Lastly she brought to them coffee which they drank, but hardly had it settled in their maws when the Forty Thieves fell to the ground, for she had mixed up with it flying Bhang[FN#25] and those who had drunk thereof became like unto dead men. Hereupon the damsel arose without loss of time and taking in her hand a sharp-grided sword fell to cutting off their heads and casting them into the sea until she came to the Shaykh of the Pirates and in his case she was satisfied with shaving his beard and tearing out his eye-teeth and bidding the crew to cast him ashore. They did as she commanded, after which she conveyed the property of all the caitiffs and having distributed the booty amongst the sailors, bade them weigh anchor and shake out their canvas. On this wide they left that ruined city until they had made the middle of the main and they fared for a number of days athwart the billowy deep nor could they hit upon their course amongst the courses of the sea until Destiny cast them beside a city. They made fast to the anchorage-ground, and the damsel arose and donning Mameluke’s dress and arraying the Forty Virgins in the same attire all walked together and paced about the shore and they were like garden blooms. When they entered the streets they found all the folk a-sorrowing, so they asked one of them and he answered, “The Sultan who over-reigneth this city is dead and the reign lacketh rule.” Now in that stead and under the hand of the Wazir, was a Bird which they let loose at certain times, and whenever he skimmed round and perched upon the head of any man to him they would give the Sultanate.[FN#26] By the decree of the Decreer they cast the fowl high in air at the very hour when the damsel was landing and he hovered above her and settled upon her head (she being in slave’s attire), and the city folk and the lords of the land cried out, “Strange! passing strange!” So they flushed the bird from the place where he had alighted and on the next day they freed hum again at a time when the damsel had left the ship, and once more he came and settled upon her head. They drove him away, crying, “Oh rare! oh rare!” but as often as they started him off her head he returned to it and alighted there again. “Marvellous!” cried the Wazir, “but Allah Almighty hath done this[FN#27] and none shall object to what He doeth nor shall any reject what He decreeth.” Accordingly, they gave her the Sultanate together with the signet-ring of governance and the turband of commandment and they seated her upon the throne of the reign. Hereupon she fell to ordering the Forty Virgins who were still habited as Mamelukes and they served the Sultan for a while of time till one day of the days when the Wazir came to the presence and said, “O King of the Age, I have a daughter, a model of beauty and loveliness, and I am desirous of wedding her with the Sovran because one such as thou should not remain in single blessedness.”–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Fifth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that quoth the Wazir to the Sultan, “I have a daughter, a model of beauty and loveliness and I am desirous of wedding her with the Sultan, because one such as thou should not remain in single blessedness.” “Do whatso thou wishest,” quoth the King, “and Allah prosper thy doing.” Hereupon the Wazir fell to preparing the marriage-portion[FN#28] of his daughter, and of forwarding her affair with the Sultan, until her wedding appointments[FN#29] and other matters were completed. After this he caused the marriage-tie be tied, and he brought her to the supposed Sultan where she lay for the first night, but the damsel having performed the Wuzu-ablution did naught but pray through the hours of darkness. When dawned the day, the Wazir’s wife which was the mother of the maiden cam to look upon her daughter and asked her of her case, and the bride answered, “All the livelong night hath he passed in orisons, nor came he near me even once.” Quoth the mother, “O my daughter, this be the first night, and assuredly he was ashamed, for he is young in years, and he knoweth not what to do; haply also his heart hangeth not upon thee; and he is but a raw lad.[FN#30] However, on the coming night ye shall both enjoy your desire.” But as soon as it was the evening of the next day the Sultan went in to his Harim and made the minor ablution, and abode in prayer through the night until the morrow morrowed, when again the mother came to see how matters stood, and she asked her daughter, who answered, “All the dark hours he hath passed in devotion, and he never approached me.” Now on the third night it happened after like fashion, so the mother said, “O my daughter, whenever thou shalt see thy husband sitting by thy side, do thou throw thyself upon his bosom.” The bride did as she was bidden, and casting herself upon his breast cried, “O King of the Age, haply I please thee not at all;” whereat said the other, “O light of mine eyes, thou art a joy to me for ever; but I am about to confide to thee somewhat and say me canst thou keep a secret?” Quoth she, “Who is there like me for hiding things in my heart?” and quoth the other, “I am a clean maid, and my like is thy like, but the reason for my being in man’s habit is that the son of my uncle, who is my betrothed, hath been lost from me and I have been lost from him, but when Allah shall decree the reunion of our lots he shall marry thee first and he shall not pay the bridegroom’s visit save unto thee, and after that to myself.” The Wazir’s daughter accepted the excuse, and then arising went forth and brought a pigeon whose weazand she split and whose blood she daubed upon the snow-white sheet.[FN#31] And when it was morning and her mother again visited her, the bride showed her this proof of her pucelage, and she rejoiced thereat and her father rejoiced also. After this the Sultan ruled for a while of time, but she was ever deep in though concerning what device could be devised in order to obtain tidings of her father and her cousin and what had wrought with them the changes of times and tides. So she bade edify a magnificent Hammam and by its side a coffee-house,[FN#32] both nearhand to the palace, and forthwith she summoned architects and masons and plasterers and painters, and when all came between her hands she said to them, “Do ye take a long look at my semblance and mark well my features for I desire that you make me a carven image[FN#33] which shall resemble me in all points, and that you fashion it according to my form and figure, and you adorn it aright and render it to represent my very self in all proportions, and then bring it to me.” They obeyed her order and brought her a statue which was herself to a nail, so she looked upon it and was pleased therewith. Then she ordered them set the image over the Hammam-door, so they placed it there, and after she issued a firman and caused it to be cried through the city that whoso should enter that Bath to bathe and drink coffee, should do so free and gratis and for naught. When this was done, the tongues of the folks were loosened with benison, and they fell to praying for the Sultan and the endurance of his glory, and the permanence of his governance till such time as the bruit was spread abroad by the caravans and travellers, and the folk of all regions has heard of the Hammam and the coffee-house. Meanwhile the Sultan had summoned two eunuchs and ordered them and repeatedly enjoined them that whoso might approach the statue and consider it straitly him they should seize and bring before the presence. Accordingly, the slaves fared forth and took their seats before the Baths. After a while of time the father of the damsel who had become Sultan wandered forth to seek her,[FN#34] and arrived at that city, where he heard that whoso entered the Hammam to bathe and afterwards drank coffee did this without cost; so he said in his min, “Let me go thither to enter, when behold, he looked at the statue over the gateway, and he stood still and considered it with the tears flowing adown his cheeks, and he cried, “Indeed this figure be like her!” But when the eunuchs saw him they seized him and carried him away until they had led him to the Sultan his daughter, who, seeing him, recognized him forthright, and bade set apart for him an apartment and appointed to him rations for the time being. The next that appeared was the son of her uncle, who also had wandered as far as that city seeking his cousin, and he also having heard the folk speaking anent a free entrance to the Baths, said in himself, “Do thou get thee like others to that Hammam and solace thyself.” But when he arrived there he also cast a look at that image and stood before it and wept for an hour or so as he devoured it with his eyes when the eunuchry beholding him seized and carried him off to the Sultan, who knew him at first sight. So she bade prepare a place for him and appointed to him rations for the time being. Then also came the Ra’is of the ship, who had reached that city seeking his lost vessel, and when the fame of the free Hammam came to his ears, he said in his mind, “Go thou to the Baths and solace thyself.” And when he arrived there and looked upon the statue and fixed his glance upon it he cried out, “Wallahi! ’tis her very self.” Hereupon the eunuchry seized him and carried him to the Sultan who seeing him recognised him and placed him in a place apart for a while of time. Anon the King and the Wazir, who were responsible for the Forty Virgins came to that city–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Seventh Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the King accompanied by the Wazir came to that city seeking the lost Forty Virgins and when the twain had settled there and were stablisht at ease their souls longed for the Baths and they said each to other, “Hie we to the Hammam that we may wash away the dirt which be the result of travel.” So they repaired to the place and as they entered the gateway they looked up and fixed their eyes upon the statue; and, as they continued to gaze thereupon, the eunuchs who sighted them seized them and carried them off to the Sultan.[FN#35] When they stood between their hands and they beheld the Forty Mamelukes who were also before her, the Wazir’s glance happened to fall upon his daughter who was on similar wise in slave’s habit, and he looked at her with the tears flowing adown his cheeks and he said in his mind, “Wallahi! Verily this Mameluke is like my child as like can be.” Hereupon the Sultan considered the twain[FN#36] and asked them of their case[FN#37] and they answered, “We be Such-and-such and we are wandering about to seek our daughter and her nine-and-thirty maidens.” Hereupon she assigned them also lodgings and rations for the present. Lastly appeared the Pirate which had been Shaykh and the comrade of the Forty Thieves also seeking that city, and albeit he was aweary and perplext yet he ceased not to wander that he might come upon the damsel who had slain his associates and who had shaved his beard and had torn out his eye-teeth. He also when he heard of the Hammam without charge and the free coffee-house said in himself, “Hie thee to that place!” and as he was entering the gateway he beheld the image and stood still and fell to speaking fulsome speech and crying aloud and saying, “By Allah, this statue is likest to her in stature and size and, by the Almighty, if I can only lay my hand upon her and seize her I will slaughter her even as one cutteth a mutton’s throat. Ah! Ah! an I could but catch hold of her.” As he spake these words the eunuchry heard him; so they seized him and dragged him along and carried him before the Sultan who no sooner saw him than she ordered him to jail. And they imprisoned him for he had not come to that city save for the shortening of his days and the lavishing of his life-blood and he knew not what was predestined to him and in very sooth he deserved all that befel him. Hereupon the damsel bade bring before her, her father and her cousin and the Ra’is and the King and the Wazir and the Pirate (while she still bore herself as one who administered the Sultanate), and when it became night time all began to converse one with other and presently quoth she to them, “O folk, let each and every who hath a tale solace us with telling it.” Hereat quoth one and all of them, “We wist not a recital nor can we recount one;” and she rejoined, “I will relate unto you an adventure.” They cried, “O King of the Age, pardon us! for how shalt thou rehearse us an history and we sit listening thereto?”[FN#38] and she replied, “Forasmuch as you have no say to say, I will speak in your stead that we may shorten this our night.” Then she continued, “There was a merchant man and a wealthy with a brother which was needy, and the richard had a daughter while the pauper had a son. But when the poor man died he left only a boy who sought to marry the girl his cousin: his paternal uncle, however, refused him maugre that she loved him and she was beloved of him. Presently there came a party of substantial merchants who demanded her in wedlock and obtained her and agreed upon the conditions; when her sire was minded to marry her to their man. This was hard upon the damsel and sore grievous to her so she said, ‘By Allah, I will mate with none save my uncle’s son.’ Then she came to him at midnight leading a she-mule and an ass and bringing somewhat of her father’s moneys and she knocked at the youth’s door and he came out to her and both went forth, he and she, in the outer darkness of that murky night and the Veiler veiled her way.” Now when the father and the cousin heard this adventure they threw themselves on her neck,[FN#39] and rejoiced in her until the turn came for her recounting the tale of the merchant-captain and he also approved her and was solaced by her words. Then, as she related the history concerning the King and the Wazir, they said, “By Allah, this indeed is a sweet story and full of light and leading and our lord the Sultan deserveth for this recital whatso he may require.” But when she came to the Pirate he cried, “Wallahi, O our lord the Sultan, this adventure is a grievous, and Allah upon thee, tell us some other tale;” whereat all the hearers rejoined, “By Allah, in very sooth the recital is a pleasing.” She continued to acquaint them with the adventure of the Bird which invested her with the monarchy and she ended with relating the matter of the Hammam, at all whereof the audience wondered and said, “By Allah, this is a delectable matter and a dainty;” but the Pirate cried aloud, “Such story pleaseth me not in any way for ’tis heavy upon my heart!”–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Ninth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the Pirate cried out, “This tale is heavy upon my heart!” Presently the damsel resumed her speech and said, “Wallahi! if my mother and my father say sooth this be my sire and that be my cousin and here standeth the King and there the Wazir and yonder are the Ra’is and the Pirate, the comrade of the Forty Thieves whose only will and wish was to dishonour us maidens all.” Then she resumed, addressing the King and his Minister, “These forty Mamelukes whom you see standing between your hands are the virgin girls belonging to you.” After which she presented the twain with sumptuous gifts and they took their maidens and with them went their ways. Next she restored to the Ra’is his ship and freighted it with her good and he set forth in it on his return voyage. But as regards the Pirate she commanded her attendants to kindle for him a furious fire and they lit it till it roared and the sparks flew high in air, after which they pinioned him and cast him into the flames, where his flesh was melted before his bones.[FN#40] But as concerned her cousin she caused the marriage tie to be tied between him and the Wazir’s daughter and he paid her his first visit on that same night and then she ordered her father to knit the wedding knot with the youth on the next night and when this was done forthwith he went in unto her. After this she committed to him the Sultanate and he became a Sovran and Sultan in her stead, and she bade fetch her mother to that city where her cousin governed and where her father-in-law the Wazir was chief Councillor of the realm. On this wise it endured for the length of their lives, and fair to them were the term and the tide and the age of the time, and they led of lives the joyfullest and a livelihood of the perfectest until they were consumed by the world and died out generation of the generation.[FN#41] HISTORY OF AL-HAJJAJ BIN YUSUF AND THE YOUNG SAYYID.[FN#42] It is related (but Allah is All-knowing) that there was in times of yore a man named ‘Abdullah al-Karkhi and he was wont to tell the following tale:–One day I was present in the assembly of Al-Hajjaj the son of Yusuf the Thakafi[FN#43] what time he was Governor of Kufah, and the folk around him were seated and for awe of him prostrated and these were the Emirs and Wazirs and the Nabobs and the Chamberlains and the Lords of the Land and the Headmen in command and amongst whom he showed like a rending lion. And behold, there came to him a man young in years and ragged of raiment and of case debased and there was none of blossom upon his cheeks and the World had changed his cuticle and Need had altered his complexion. Presently he salam’d and deprecated and was eloquent in his salutation to the Governor who returned his greeting and looking at him asked, “Who are thou, O young man, and what hast thou to say and what is thine excuse for pushing into the assembly of the Kings even as if, O youth, thou hadst been an invited guest?[FN#44] So say me, who art thou and whose son art thou?” “I am the son of my mother and my father,” answered he, and Al-Hajjaj continued, “In what fashion hast thou come hither?”–“In my clothes.” “Whence hast thou come?”–“From behind me.” Whither art thou intending?”–“Before me.” “On what hast thou come?”–“On the ground.” “Whence art thou O young man?”–“I am from the city Misr.” “Art thou from Cairo?”[FN#45]- -“Why asketh thou me, oh Hajjaj?” Whereupon the Lieutenant of Kufah replied, “Verily her ground is gold and her Nile is rare to behold and her women are a toy for the conqueror to enjoy, and her men are nor burghers nor Badawis.” Quoth the youth, “I am not of them,” and quoth Al-Hajjaj, “Then whence art thou, O young man?”–“I am from the city of Syria.” “Then art thou from the stubbornest of places and the feeblest of races.”[FN#46] “Wherefore, O Hajjaj?”–For that it is a mixed breed I ween, nor Jew nor Nazarene.” “I am not of them.” “Then whence art thou, O young man?”–“I am of Khorasan of ‘Ajami-land.” “Thou art therefore from a place the fulsomest and of faith the infirmest. Wherefore, O Hajjaj?” “Because flocks and herds are their chums and they are Ajams of the Ajams from whom liberal deed never comes, and their morals and manners none to praise presumes and their speech is gross and weighty, and stingy are their rich and wealthy.” “I am not of them.” “Then whence art thou, O young man?” “I am from Mosul.” “Then art thou from the foulest and filthiest of a Catamite race, whose youth is a scapegrace and whose old age hath the wits of an ass.” “I am not of them.” “Then whence art thou, O young man?” “I am from the land of Al-Yaman.” “Then art thou from a clime other than delectable.” “And why so, O Hajjaj?” “For that their noblest make womanly use of Murd[FN#47] or beardless boys and the meanest of them tan hides and the lowest amongst them train baboons to dance, and others are weavers of Burd or woollen plaids.”[FN#48] “I am not of them.” “Then whence art thou, O young man?” “I am from Meccah.” “Then art thou from a mine of captious carping and ignorance and lack of wits and of sleep over-abundant, whereto Allah commissioned a noble Prophet, and him they belied and they rejected: so he went forth unto a folk which loved him and honoured him and made him a conqueror despite the nose of the Meccan churls.” “I am not of them.” “Then whence art thou, O young man? for verily thou hast been abundant of prate and my heart longeth to cut off thy pate.”[FN#49] Hereupon quoth the youth, “An I knew thou couldst slay me I had not worshipped any god save thyself,” and quoth Al-Hajjaj, “Woe to thee and who shall stay me from slaying thee?” “To thyself be the woe with measure enow,” cried the youth; “He shall hinder thee from killing me who administereth between a man and his heart,[FN#50] and who falseth not his promise.” “‘Tis He,” rejoined Al-Hajjaj, “who directeth me to thy death;” but the Youth retorted, “Allah forfend that He appoint thee to my slaughter; nay rather art thou commissioned by thy Devil, and I take refuge with the Lord form Satan the stoned.” “Whence then art thou, O young man?” “I am from Yathrib.”[FN#51] “And what be Yathrib?” “It is Tayyibah.” “And what be Tayyibah?” “Al-Madinah, the Luminate, the mine of inspiration and explanation and prohibition and licitation,[FN#52] and I am the seed of the Banu Ghalib[FN#53] and the purest scion of the Imam ‘Ali bin Abi Talib (Allah honour his countenance and accept of him!), and all degree and descent[FN#54] must fail save my descent and degree which shall never be cut off until the Day of Doom.” Hereupon Al-Hajjaj raged with exceeding rage and ordered the Youth to execution; whereat rose up against him the Lords of the realm and the headman of the reign and sued him by was of intercession and stretched out to him their necks, saying, “Here are our heads before his head and our lives before his life. By Allah, ho thou the Emir, there is naught but that thou accept our impenetration in the matter of this Youth, for he is on no wise deserving of death.” Quoth the Governor, “Weary not yourselves for needs must I slay him; and even were an Angel from Heaven cry out ‘Kill him not,’ I would never hearken to his cry.” Quoth the youth, “Thou shalt be baffled[FN#55] O Hajjaj! Who art thou that an Angel from Heaven should cry out to thee ‘Kill him not,’ for thou art the vilest and meanest of mankind nor hast thou power to find a path to my death.” Cried Al-Hajjaj, “By Allah, I will not slay thee except upon a plea I will plead against thee, and convict thee by thy very words.” “What is that, O Hajjaj?” asked the Youth, and answered Hajjaj, “I will now question thee, and out of thine own mouth will I convict thee and strike off thy head.[FN#56] Now say me, O young man: – Whereby doth the slave draw near to Allah Almighty?” “By five things, prayer (1), and fasting (2), and alms (3), and pilgrimage (4), and Holy War upon the path of Almighty Allah (5).” “But I draw near to the Lord with the blood of the men who declare that Hasan and Husayn were the sons and successors of the Apostle of Allah.[FN#57] Furthermore, O young man, how can they be born of the Apostle of Almighty Allah when he sayeth, ‘Never was Mohammed the father of any man amongst you, but he was the Apostle of Allah and the Seal of the Prophets.’”[FN#58] “Hear thou, O Hajjaj, my answer with another Koranic verse,[FN#59] ‘What the Apostle hath given you, take: and what he hath refused you, refuse.’ Now Allah Almighty hath forbidden the taking of life, whose destruction is therefore unlawful.” “Thou has spoken sooth, O young man, but inform me of what is incumbent on thee every day and every night?” “The five canonical prayers.” “And for every year?” “The fast of the month of Ramazan.” “And for the whole of thy life?” “One pilgrimage to the Holy House of Allah.” “Sooth thou hast said, O young man; now do inform me”–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Twelfth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that Al-Hajjaj said, “Now do thou inform me who is the most excellent of the Arabs and the noblest and of blood the purest?”–“The Khoraysh.” “And wherefore so?” “For that the Prophets from them proceeded.” “And what tribe is the knightliest of the Arabs and the bravest and the firmest in fight?”–“The Banu Hashim.”[FN#60] “And wherefore so?” “For that my grandsire the Imam Ali ibn Abi Talib is of them.” “And who is the most generous of the Arabs and most steadfast in the guest-rite?”–“The Banu Tayy.” “And wherefore so?” “For that the Hatim of Tayy[FN#61] was one thereof.” “And who is the vilest of the Arabs and the meanest and the most miserly, in whom weal is smallest and ill is greatest?” “The Banu Thakif.”[FN#62] “And wherefore so?” “Because thou, O Hajjaj, art of them.” Thereupon the Lieutenant of Kufah raged with exceeding rage and ordered the slaughter of the youth; but the Grandees of the State rose up and prayed him for mercy, when he accepted their intercession and pardoned the offender. After which he said to him, “O young man, concerning the kid[FN#63] that is in the firmament, tell me be it male or female?” for he was minded on this wise to cut short his words. The young Sayyid replied, “O Hajjaj, draw me aside its tail so I may inform thee thereanent.”[FN#64] “O young man, say me on what pasture best grow the horns of the camel?” “From leaves of stone.” “O lack-wit! do stones bear leaves?” “O swollen of lips and little of wits and wisdom, say me do camels have horns?” “Haply thou art a lover fond, O youth?” “Yes! in love drowned.” “And whom lovest thou?”–“I love my lord, of whom I hope that he will turn my annoy into joy, and who can save me this day from thee, O Hajjaj.” “And dost thou know the Lord?” “Yes, I do.” “And whereby hast thou known Him?” “By the book of Him which descended upon His Prophet-Apostle.” “And knowest thou the Koran by heart?” “Doth the Koran fly from me that I should learn it by rote?” “Hast thou confirmed knowledge thereof?” “Verily Allah sent down a book confirmed.”[FN#65] “Hast thou perused and mastered that which is therein?” “I have.” “Then, O young man, if thou have read and learned what it containeth, tell me which verset is the sublimest (1) and which verset is the most imperious (2) and which verset is hopefullest (3) and which verset is fearfullest (4) and which verset is believed by the Jew and the Nazarene (5) and in which verset Allah speaketh purely by himself (6) and which verset alludeth to the Prophets (8) and in which verset be mentioned the People of Paradise (9) and which verset speaketh of the Folk and the Fire (10) and which verset containeth tenfold signs (11) and which verset (12) speaketh of Iblis (whom Allah curse!).” Then quoth the youth, “Listen to my answering, O Hajjaj, with the aid of the Beneficient King. Now the sublimest verset in the Book of Allah Almighty is the Throne verse;[FN#66] and the most imperious is the word of Almighty Allah, ‘Verily Allah ordereth justice and well-doing and bestowal of gifts upon kith and kin’;[FN#67] and the justest is the word of the Almighty, ‘Whoso shall have wrought a mithkal (nay an atom) of good works shall see it again, and whoso shall have wrought a mithkal (nay an atom) of ill shall again see it’;[FN#68] and the fullest of fear is that spoken by the Almighty, ‘Doth not every man of them desire that he enter into the Paradise hight Al-Na’im?’[FN#69] and the fullest of hope is the word of the Almighty, ‘Say Me, O My worshippers who have sinned against your own souls, do not despair of Allah’s ruth’;[FN#70] and the verset which containeth ten signs is the word of the Lord which saith[FN#71] ‘Verily in the Creation of the Heavens and the Earth and in the shifts of Night and Day and in the ships which pass through the sea with what is useful to mankind; and in the rain which Allah sendeth down from Heaven, thereby giving to the earth life after death, and by scattering thereover all the moving creatures, and in the change of the winds, and in the clouds which are made to do service between the Heavens and the Earth are signs for those who understand’; and the verset wherein believe both Jews and Nazarenes is the word of Alimighty Allah,[FN#72] ‘The Jews say the Nazarenes are on naught, and the Christians say the Jews are on naught, and both speak the sooth for they are on naught.’ And the verset wherein Allah Almighty speaketh purely of Himself is that word of Almighty Allah,[FN#73] ‘And I created not Jinn-kind and mankind save to the end that they adore Me’; and the verset which was spoken of the Angels is the word of Almighty Allah which saith,[FN#74] ‘Laud to Thee! we have no knowledge save what Thou hast given us to know, and verily Thou art the Knowing, the Wise.’ And the verset which speaketh of the Prophets is the word of Almighty Allah that saith[FN#75] ‘And We have already sent Apostles before thee: of some We have told thee, and of others We have told thee naught: yet no Apostle had the power to come with a sign unless by the leave of Allah. But when Allah’s behest cometh, everything shall be decided with truth; and then perish they who entreated it as a vain thing’; and the verset which speaketh of the Folk and the Fire is the word of Almighty Allah which saith[FN#76] ‘O out Lord! Bring us forth from her (the Fire), and, if we return (to our sins), we shall indeed be of the evildoers’; and the verset that speaketh of the People of Paradise is the word of Almighty Allah,[FN#77] ‘And they shall say: Laud to the Lord who abated to us grief, and verily our Lord is Gracious, Grateful’; and the verset which speaketh of Iblis (whom Allah Almighty accurse!), if the word of Almighty Allah,[FN#78] ‘He said: (I swear) therefore by thy glory, that all of them will I surely lead astray.’” Hereupon Al-Hajjaj exclaimed, “Laud to the Lord and thanksgiving Who giveth wisdom unto whoso He please! Never indeed saw I a youth like this youth upon whom the Almighty hath bestowed wits and wisdom and knowledge for all the tenderness of his age. But say me, who art thou, O young man?” Quoth the youth, “I am of the folk of these things,[FN#79] O Hajjaj.” Resumed the Lieutenant, “Inform me concerning the son of Adam what injureth him and what profiteth him?” And the youth replied, “I will, O Hajjaj; do thou and these present who are longing for permanency (and none is permanent save Allah Almighty!) be early the fast to break nor be over late supper to make; and wear light body-clothes in summer and gar heavy the headgear in winter, and guard the brain with what it conserveth and the belly with what it preserveth and begin every meal with salt for it driveth away seventy and two kinds of malady: and whoso breaketh his fast each day with seven raisins red of hue”–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Fourteenth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth continued to Al-Hajjaj: – “And whoso breaketh his fast daily with seven raisins red of hue shall never find in his body aught that irketh him; moreover, whoso each morning eateth on the spittle[FN#80] three ripe dates all the worms in his belly shall be slain and whoso exceedeth in diet of boucan’d meat[FN#81] and fish shall find his strength weakened and his powers of carnal copulation abated; and beware lest thou eat beef[FN#82] by cause that ’tis a disease forsure whereas the soured milk of cows is a remedy secure and clarified butter is a perfect cure: withal is its hide a succor for use and ure. And do thou take to thee, O Hajjaj, the greater Salve.”[FN#83] Cried the Lieutenant, “What may be that?” and said the youth in reply, “A bittock of hard bread eaten[FN#84] upon the spittle, for indeed such food consumeth the phlegm and similar humours which be at the mouth of the maw.[FN#85] And let not the blood in the hot bath for it enfeebleth man’s force, and gaze not upon the metal pots of the Balnea because such sight breedeth dimness of vision. Also have no connection with woman in the Hammam for its consequence is the palsy; nor do thou lie with her when thou art full or when thou art empty or when thou drunken with wine or when thou art in wrath nor when lying on thy side, for that it occasioneth swelling of the testicle-veins;[FN#86] or when thou art under a fruit-bearing tree. Avoid carnal knowledge of the old woman[FN#87] for that she taketh from thee and giveth not to thee. Moreover let thy signet ring be made of carnelian[FN#88] because it is a guard against poverty; also a look at the Holy Volume every morning increaseth thy daily bread, and to gaze at flowing water whetteth the sight and to look upon the face of children is an act of adoration. And when thou chancest lose thy way, crave aidance of Allah from Satan the Stoned.” Hereupon quoth Al-Hajjaj, “Allah hath been copious to thee, O young man, for thou hast drowned me in the depths of thy love, but now inform me, Where is the seat of thy dignified behaviour?”–“The two eyes.” “And where is the seat of thy well-doing?”–“My tongue.” “And where is the seat of thy hearing?”–“The sensorium of mine ears.” “And where is the seat of thy smelling?”–“The sensorium of my nose.” “And where is the seat of thy taste?”–“My palate.” “And where is the seat of thy gladness?”–“My heart.” “And where is the seat of thy wrath?”–“My liver.” “And where is the seat of thy laughing?”–“My spleen.”[FN#89] “And where is the seat of thy bodily strenght?”–“My two shoulders.” “And where is that of thy weakness?”–“My two calves.” Hereupon Al-Hajjaj exclaimed, “Laud to the Lord and thanksgiving; for indeed, O young man, I see that thou knowest everything. So tell me somewhat concerning husbandry?”–“The best of corn is the thickest of cob and the grossest of grain and the fullest sized of shock.”[FN#90] “And what sayest thou concerning palm-trees?”– “The most excellent is that which the greatest of gathering doth own and whose height is low grown and within whose meat is the smallest stone.” “And what dost thou say anent the vine?”–“The most noble is that which is stout of stem and big of bunch.” “And what sayest thou concerning the Heavens?”–“This is the furthest extent of man’s sight and the dwelling-place of the Sun and Moon and all the Stars that give light, raised on high without columns pight and overshadowing the numbers beneath its height.” “And what dost thou say concerning the Earth?”–“It is wide dispread in length and breadth.” “And what dost thou say anent the rain?”- -“The most excellent is that which filleth the pits and pools and which overfloweth into the wadys and the rivers.” Hereupon quoth Al-Hajjaj, “O young man inform me what women be the best”–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Sixteenth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that Al-Hajjaj said, “O young man, inform me what women be the best and the most enjoyable.”[FN#91]–“One in winning ways excelling and in comeliness exceeding and in speech killing: one whose brow glanceth marvellous bright to whoso filleth his eyes with her sight and to whom she bequeatheth sorrow and blight; one whose breasts are small whilst her hips are large and her cheeks are rosy red and her eyes are deeply black and he lips are full-formed; one who if she look upon the heavens even the rocks will be robed in green, and if she look upon the earth her lips[FN#92] unpierced pearls shall rain; one the dews of whose mouth are the sweetest of waters; one who in beauty hath no peer nor is there any loveliness can with hers compare: the coolth of the eyes to great and small; in fine, one whose praises certain of the poets have sung in these harmonious couplets,[FN#93] ‘A fair one to idolaters if she herself should show, * They’d leave their idols and her face for only Lord would know. If in the Eastward she appeared unto a monk, for once * He’d cease from turning to the West and to the East bend low; And into the briny sea one day she chanced to spit, * Assuredly the salt sea’s floods straight fresh and sweet would grow.’” Hereupon quoth Al-Hajjaj, “Thou hast said well and hast spoken fair, O young man; and now what canst thou declare concerning a maiden of ten years old?” Quoth the youth, “She is a joy to behold.” “And a damsel of twenty years old?”–“a coolth to eyes manifold.” “And a woman thirty of age?”–“One who the hearts of enjoyers can engage.” “And in her fortieth year?”–“Fat, fresh and fair doth she appear.” “And of the half century?”–“The mother of men and maids in plenty.” “And a crone of three score?”–“Men ask of her never more.” “And when three score and ten?”–“An old trot and remnant of men.” “And one who reacheth four score?”–“Unfit for the world and for the faith forlore.” “And one of ninety?”–“Ask not of whoso in Jahim be.”[FN#94] “And a woman who to an hundredth hath owned?”–“I take refuge with Allah from Satan the Stoned.” Then Al-Hajjaj laughed aloud and said, “O young man, I desire of thee even as thou describest womankind in prose so thou show me their conditions in verse;” and the Sayyid, having answered, “Hearkening and obedience, O Hajjaj,” fell to improvising these couplets,[FN#95] “When a maid owns to ten her new breasts arise * And like diver’s pearl with fair neck she hies: The damsel of twenty defies compare * ‘Tis she whose disport we desire and prize: She of thirty hath healing on cheeks of her; * She’s a pleasure, a plant whose sap never dries: If on her in the forties thou happily hap * She’s best of her sex, hail to him with her lies! She of fifty (pray Allah be copious to her!) * With wit, craft and wisdom her children supplies. The dame of sixty hath lost some force * Whose remnants are easy to ravenous eyes: At three score ten few shall seek her house * Age-threadbare made till afresh she rise: The fourscore dame hath a bunchy back * From mischievous eld whom perforce Love flies: And the crone of ninety hath palsied head * And lies wakeful o’ nights and in watchful guise; And with ten years added would Heaven she bide * Shrouded in sea with a shark for guide!” Hereupon Al-Hajjaj laughed aloud and all who were with him in assembly; and presently he resumed, “O youth, tell me concerning the first man who spake in verse[FN#96] and that was our common sire, Adam (The Peace be upon him!), what time Kabil[FN#97] slew Habil his brother when her forefather improvised these lines, ‘Changed I see my country and all thereon; * Earth is now a blackavice, ugly grown: The hue and flavour of food is fled * And cheer is fainting from fair face flown. An thou, O Abel, be slain this day * Thy death I bemourn with heart torn and lone. Weep these eyes and ‘sooth they have right to weep * Their tears are as rills flowing hills adown. Kabil slew Habil–did his brother dead; * Oh my woe for that lovely face, ochone!’”[FN#98] Hereat Al-Hajjaj asked, “O young man, what drove our ancestor to poetry?” whereto answered youth–And Sharazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Five Hundred and Eighteenth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that the youth replied, “He was driven to poetry by Iblis (whom Allah accurse!) when he spake in this verse, ‘Thou bewailest the land and all thereon * And scant was the breadth of Eden didst own, Where thou was girded by every good * O’ life and in rest ever wont to wone: But ne’er ceased my wiles and my guile until * The wind o’erthrew thee by folly blown.’”[FN#99] Whereupon quoth Al-Hajjaj, “O young man, inform me concerning the first couplet of verse spoken by the Arab in praise of munificence;” and quoth the youth, “O Hajjaj, the first Arabic distich known to me was spoken by Hatim of Tayy, and ’twas as follows, ‘And the guest I greet ere from me he go * Before wife and weans in my weal and woe.’” Then cried Al-Hajjaj, “Thou hast said well and hast spoken fair, O young man; and thy due is incumbent upon us for that thou hast drowned us in the deeps of thy wisdom.” Presently the Lieutenant of Kufah turning towards one of his eunuchs said, “Bring me at this very moment a purse containing ten thousand dirhams[FN#100] upon a charger of red gold and a suit of the rarest of my raiment and a blood mare the noblest steed of my steeds with a saddle of gold and a haubergeon;[FN#101] and a lance of full length and a handmaid the handsomest of my slave-girls.” The attendant disappeared for a while, and presently brought all this between the hands of Al-Hajjaj, who said, “O young man, this damsel is the fairest of my chattels, and this be the purse on a charger of gold, and this mare is the purest in blood of my steeds together with her housings, so do thou take whatever thou desirest thereof, either the mare with all upon her or the purse of gold or the concubine,” presently saying to himself, “If the young man prefer the purse, ’twill prove he loveth the world and I will slay him, also if he choose the girl, he lusteth after womankind, and I will do him die: but if he take the mare and her furniture, he will show himself the brave of braves, and he meriteth not destruction at my hands.” Then the youth came forward and took the mare and her appointments. Now the damsel was standing by the young Sayyid, and she winked at him with her eye as one saying, “Do thou choose me and leave all the rest;” whereupon he began to improvise the following couplets, “The jingling bridle at Bayard’s neck * Is dearer to me than what sign thou deign: I fear when I fall into strait and fare * Abroad, no comrade in thee to gain: I fear when lain on my couch and long * My sickness, thou prove thee nor fond nor fain: I fear me that time groweth scant my good * And my hand be strait thou shalt work me bane: A helpmate I want shall do what do I * And bear patient the pasture of barren plain.”[FN#102] Presently the handmaid answered his verse with the following couplets, “Forfend me, Allah, from all thou say’st * Though my left with my right thou shalt hew in twain. A husband’s honour my works shall keep * And I’ll wone content with his smallest gain: Didst know me well and my nature weet * Thou hadst found me mate of the meekest strain. Nor all of women are like to sight * Nor all of men are of similar grain. The charge of a mate to the good belongs; * Let this oath by Allah belief obtain.” Hearing these words Al-Hajjaj exclaimed, “Woe to thee, O damsel, dost thou answer him in his verse? and do thou O young man, take the whole, and may Allah give thee no blessing therein.”[FN#103] Answered by the young Sayyid, “Here with them, O Hajjaj, inasmuch as thou hast given them to me, I will not oppose the order of Allah through thee, but another time there is no union between us twain, me and thee, as there hath been this day.” Now the city of Al-Hajjaj had two gates–the door of Destruction and the door of Salvation; and when the youth asked him, “O Hajjaj, shall I go forth from this or from that?” the Lieutenant of Kufah cried, “Issue by this outlet,” and showed him the Gate of Safety. Then the youth took all the presents and fared forth by the passage which had been shown him, and went his ways and was seen no more. Hereupon the Grandees of the kingdom said to Al-Hajjaj, “O our lord, how hast thou given to him these gifts and he hath on nowise thanked thee, nor wished thee well[FN#104] for they favours, and yet hast thou pointed out to him the Gate of Salvation?” Hereupon he replied, “Verily, the youth asked direction of me, and it becometh the director to be trustworthy and no traitor (Allah’s curse be upon him who betrayeth!), and this youth meriteth naught save mercy by reason of his learning.”[FN#105] NIGHT ADVENTURE OF HARUN AL-RASHID AND THE YOUTH MANJAB.[FN#106] It is told in various relations of the folk (but Allah is All-knowing of His secret purpose and All-powerful and All-beneficent and All-merciful in whatso of bygone years transpired and amid peoples of old took place) that the Caliph Harun al-Rashid being straitened of breast one day summoned his Chief of the Eunuchs and said to him, “O Masrur!” Quoth he, “Adsum, O my lord;” and quoth the other, “This day my breast is straitened and I would have thee bring me somewhat to hearten my heart and consume my care.” Replied Masrur, “O my lord, do thou go forth to thy garden and look upon the trees and the blooms and the rills and listen to the warblings of the fowls.” Harun replied, “O Masrur, thou hast mentioned a matter which palleth on my palate[FN#107] nor may my breast be broadened by aught thou hast commended.” Rejoined the Eunuch, “Then do thou enter thy palace and having gathered thy handmaids before thee, let each and every say her say whilst all are robed in the choicest of raiment and ornaments; so shalt thou look upon them and thy spirits shall be cheered.” The Caliph retorted, “O Masrur, we want other than this;” whereupon quoth the slave, “O Prince of True Believers, send after the Wazirs and thy brotherhood of learned men and let them improvise for thee poetry and set before thee stories whereby shall thy care be solaced.” Quoth he, “O Masrur, naught of this shall profit me.” Hereat cried the Eunuch, “Then, O my lord, I see naught for thee save to take thy sabre and smite the neck of thy slave: haply and peradventure this may comfort thee and do away with thy disgust.”[FN#108] When the King Harun al-Rashid heard these words, he laughed aloud and said to him, “O Masrur, go forth to the gate where haply thou shalt find some one of my cup-companions.” Accordingly he went to the porte in haste and there came upon one of the courtiers which was Ali ibn Mansur Al-Dimishki and brought him in. The Commander of the Faithful seeing him bade him be seated and said, “O Ibn Mansur, I would have thee tell me a tale somewhat rare and strange; so perchance my breast may be broadened and my doleful dumps from me depart.” Said he, “O Prince of True Believers, dost thou desire that I relate to thee of the things which are past and gone or I recount a matter I espied with my own eyes?” Al-Rashid replied, “An thou have sighted somewhat worthy seeing relate it to us for hearing is not like beholding.” He rejoined, “O Emir al-Muuminin, whilst I tell thee this tale needs must thou lend me ear and mind;” and the Caliph[FN#109] retorted, “Out with thy story, for here am I hearkening to thee with ears and eyes wide awake, so that my soul may understand the whole of this say.” Hereupon Ibn Mansur related to him “The Loves of the Lovers of Bassorah.”[FN#110] Now when Al-Rashid heard the tale of Ibn Mansur there fell from him somewhat of his cark and care but he was not wholly comforted. He spent the night in this case and when it was morning he summoned the Wazir Ja’afar ibn Yahya the Barmaki, and cried to him, “O Ja’afar!” He replied, “Here am I! Allah lengthen thy life, and make permanent thy prosperity.” The Caliph resumed, “Verily my breast is straitened and it hath passed through my thought that we fare forth, I and thou (and Eunuch Masrur shall make a third), and we will promenade the main streets of Baghdad and solace ourselves with seeing its several places and peradventure I may espy somewhat to hearten my heart and clear off my care and relieve me of what is with me of straitness of breast.” Ja’afar made answer, “O Commander of the Faithful, know that thou art Caliph and Regent and Cousin to the Apostle of Allah and haply some of the sons of the city may speak words that suit thee not and from that matter may result other matter with discomfort to thy heart and annoyance to thy mind, the offender unknowing the while that thou art walking the streets by night. Then thou wilt command his head to be cut off and what was meant for pleasure may end in displeasure and wrath and wrongdoing.” Al-Rashid replied, “I swear by the rights of my forbears and ancestors even if aught mishap to us from the meanest of folk as is wont to happen or he speak words which should not be spoken, that I will neither regard them nor reply thereto, neither will I punish the aggressor, nor shall aught linger in my heart against the addresser; but need must I pass through the Bazar this very night.” Hereupon quoth Ja’afar to the Caliph, “O Viceregent of Allah upon earth, do thou be steadfast of purpose and rely upon Allah!”[FN#111] Then they arose and arousing Masrur doffed what was upon them of outer dress and bagtrousers and habited themselves each one of them in garments differing from those of the city folks. Presently they sallied forth by the private postern and walked from place to place till they came to one of the highways of the capital and after threading its length they arrived at a narrow street whose like was never seen about all the horizons.[FN#112] This they found swept and sprinkled with the sweet northern breeze playing through it and at the head thereof rose a mansion towering from the dust and hanging from the necks of the clouds. Its whole length was of sixty cubits whereas its breadth was of twenty ells; its gate was of ebony inlaid with ivory and plated with plates of yellow brass while athwart the doorway hung a curtain of sendal and over it was a chandelier of gold fed with oil of ‘Iraki violets which brightened all that quarter with its light. The King Harun al-Rashid and the Wazir and the Eunuch stood marvelling at what they saw of these signs and at what they smelt of the scents breathing from the clarity[FN#113] of this palace as though they were the waftings of the perfumed gardens of Paradise and they cast curious glances at the abode so lofty and of base so goodly and of corners so sturdy, whose like was never builded in those days. Presently they noted that its entrance was poikilate with carvings manifold and arabesques of glittering gold and over it was a line writ in letters of lapis lazuli. So Al-Rashid took seat under the candelabrum with Ja’afar standing on his right and Masrur afoot to his left and he exclaimed, “O Wazir, this mansion is naught save in the utmost perfection of beauty and degree; and verily its lord must have expended upon it wealth galore and of gold a store; and, as its exterior is magnificent exceedingly, so would to Heaven I knew what be its interior.” Then the Caliph cast a glance at the upper lintel of the door whereupon he saw inscribed in letters of golden water which glittered in the rays of the chandelier, “WHOSO SPEAKETH OF WHAT CONCERNETH HIM NOT SHALL HEAR WHAT PLEASETH HIM NOT.” Hereupon quoth Al-Rashid, “O Ja’afar, the house-master never wrote yonder lines save for a reason and I desire to discover what may be his object, so let us forgather with him and ask him the cause of this legend being inscribed in this place.” Quoth Ja’afar, “O Prince of True Believers, yonder lines were never written save in fear of the curtain of concealment being withdrawn.”–And Shahrazad was surprised by the dawn of day, and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was The Six Hundred and Thirty-fourth Night, Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that Ja’afar the Barmecide said to the King, “Verily the master of this house never wrote yonder lines save in fear lest the curtain of concealment be withdrawn.” Hearing this the Caliph held his peace for a while and fell to pondering this matter then said he, “O Ja’afar, knock at the door and ask for us a gugglet of water;” and when the Wazir did his bidding one of the slaves called out from within the entrance, “Who is it rappeth at our gate?” Hereupon said Masrur to him, “O son of my uncle, open to us the door and give us a gugglet of water for that our lord thirsteth.” The chattel went in to his master, the young man, Manjab hight, who owned the mansion, and said, “O my lord, verily there be at our door three persons who have rapped for us and who ask for a drink of water.” The master asked, “What manner of men may they be?” and the slave answered, “One of them sitteth under the chandelier and another of them standeth by his side and the third is a black slave between their hands; and all three show signs of staidness and dignity than which naught can be more.” “Go forth to them,” exclaimed the master, “and say to them, ‘My lord inviteth you to become of his guests.’” So the servile went out and delivered the message, whereat they entered and found five lines of inscription in different parts of the hall with a candelabrum overhanging each and every and the whole five contained the sentence we have before mentioned; furthermore all the lights were hung up over the legend that the writing might be made manifest unto whoso would read it. Accordingly Harun al-Rashid entered and found a mansion of kingly degree[FN#114] and of marvellous ordinance in the utmost that could be of beauty and ornament and five black slaves and as many Eunuchs were standing in the saloon to offer their services. Seeing this the Caliph marvelled with extreme marvel at the house and the housemaster who greeted them in friendly guise; after which he to whom the palace belonged sat down upon a divan and bade Al-Rashid sit over against him and signed to Ja’afar and Masrur to take their places in due degree,[FN#115] whilst the negroes and the eunuchs stood expecting their commands for suit and service. Presently was brought to them a huge waxen taper which lighted up