THE ADVENTURESOF A SPECIALCORRESPONDENT AMONG THE VARIOUS RACES ANDCOUNTRIES OF CENTRAL ASIA BEING THE EXPLOITS AND EXPERIENCES OF CLAUDIUS BOMBARNAC OF “THE TWENTIETHCENTURY” BY JULES VERNE BIOGRAPHY AND BIBLIOGRAPHY Jules Verne, French author, was born at Nantes, France, in 1828, and died in 1905. In 1850 he wrote a comedy in verse, but he eventually confined himself to the writing of scientific and geographical romances, achieving a great reputation. He visited the United States in 1867, sailing for New York on the Great Eastern, and his book, A Floating City, was the result of this voyage. His best-known books are: A Captain at Fifteen, A Two Years’ Vacation, A Voyage to the Center of the Earth (1864), From the Earth to the Moon (1865), 20,000 Leagues Under the Sea (1870), A Tour of the World in Eighty Days (1873), Michael Strogoff (1876), Mrs. Branica (1891), Clovis Dordentor (1896), The Brothers Kip (1902). Most of his works have been translated into English. CLAUDIUS BOMBARNAC CHAPTER I. CLAUDIUS BOMBARNAC, Special Correspondent, “Twentieth Century.Tiflis, Transcaucasia. Such is the address of the telegram I found on the 13th of May when I arrived at Tiflis. This is what the telegram said: “As the matters in hand will terminate on the 15th instant Claudius Bombarnac will repair to Uzun Ada, a port on the east coast of the Caspian. There he will take the train by the direct Grand Transasiatic between the European frontier and the capital of the Celestial Empire. He will transmit his impressions in the way of news, interviewing remarkable people on the road, and report the most trivial incidents by letter or telegram as necessity dictates. The Twentieth Century trusts to the zeal, intelligence, activity and tact of its correspondent, who can draw on its bankers to any extent he may deem necessary.” It was the very morning I had arrived at Tiflis with the intention of spending three weeks there in a visit to the Georgian provinces for the benefit of my newspaper, and also, I hoped, for that of its readers. Here was the unexpected, indeed; the uncertainty of a special correspondent’s life. At this time the Russian railways had been connected with the line between Poti, Tiflis and Baku. After a long and increasing run through the Southern Russian provinces I had crossed the Caucasus, and imagined I was to have a little rest in the capital of Transcaucasia. And here was the imperious administration of the Twentieth Century giving me only half a day’s halt in this town! I had hardly arrived before I was obliged to be off again without unstrapping my portmanteau! But what would you have? We must bow to the exigencies of special correspondence and the modern interview! But all the same I had been carefully studying this Transcaucasian district, and was well provided with geographic and ethnologic memoranda. Perhaps it may be as well for you to know that the fur cap, in the shape of a turban, which forms the headgear of the mountaineers and cossacks is called a “papakha,” that the overcoat gathered in at the waist, over which the cartridge belt is hung, is called a “tcherkeska” by some and “bechmet” by others! Be prepared to assert that the Georgians and Armenians wear a sugar-loaf hat, that the merchants wear a “touloupa,” a sort of sheepskin cape, that the Kurd and Parsee still wear the “bourka,” a cloak in a material something like plush which is always waterproofed. And of the headgear of the Georgian ladies, the “tassakravi,” composed of a light ribbon, a woolen veil, or piece of muslin round such lovely faces; and their gowns of startling colors, with the wide open sleeves, their under skirts fitted to the figure, their winter cloak of velvet, trimmed with fur and silver gimp, their summer mantle of white cotton, the “tchadre,” which they tie tight on the neck–all those fashions in fact so carefully entered in my notebook, what shall I say of them? Learn, then, that their national orchestras are composed of “zournas,” which are shrill flutes; “salamouris,” which are squeaky clarinets; mandolines, with copper strings, twanged with a feather; “tchianouris,” violins, which are played upright; “dimplipitos,” a kind of cymbals which rattle like hail on a window pane. Know that the “schaska” is a sword hung from a bandolier trimmed with studs and silver embroidery, that the “kindjall” or “kandijar” is a dagger worn in the belt, that the armament of the soldiers of the Caucasus is completed by a long Damascus gun ornamented with bands of chiseled metal. Know that the “tarantass” is a sort of berline hung on five pieces of rather elastic wood between wheels placed rather wide apart and of moderate height; that this carriage is driven by a “yemtchik,” on the front seat, who has three horses, to whom is added a postilion, the “faletre,” when it is necessary to hire a fourth horse from the “smatritel,” who is the postmaster on the Caucasian roads. Know, then, that the verst is two-thirds of a mile, that the different nomadic people of the governments of Transcaucasia are composed of Kalmucks, descendants of the Eleuthes, fifteen thousand, Kirghizes of Mussulman origin eight thousand, Koundrof Tartars eleven hundred, Sartof Tartars a hundred and twelve, Nogais eight thousand five hundred, Turkomans nearly four thousand. And thus, after having so minutely absorbed my Georgia, here was this ukase obliging me to abandon it! And I should not even have time to visit Mount Ararat or publish my impressions of a journey in Transcaucasia, losing a thousand lines of copy at the least, and for which I had at my disposal the 32,000 words of my language actually recognized by the French Academy. It was hard, but there was no way out of it. And to begin with, at what o’clock did the train for Tiflis start from the Caspian? The station at Tiflis is the junction of three lines of railway: the western line ending at Poti on the Black Sea, where the passengers land coming from Europe, the eastern line which ends at Baku, where the passengers embark to cross the Caspian, and the line which the Russians have just made for a length of about a hundred miles between Ciscaucasia and Transcaucasia, from Vladikarkaz to Tiflis, crossing the Arkhot range at a height of four thousand five hundred feet, and which connects the Georgian capital with the railways of Southern Russia. I went to the railway station at a run, and rushed into the departure office. “When is there a train for Baku?” I asked. “You are going to Baku?” answered the clerk. And from his trap-door he gave me one of those looks more military than civil, which are invariably found under the peak of a Muscovite cap. “I think so,” said I, perhaps a little sharply, “that is, if it is not forbidden to go to Baku.” “No,” he replied, dryly, “that is, if you are provided with a proper passport.” “I will have a proper passport,” I replied to this ferocious functionary, who, like all the others in Holy Russia, seemed to me an intensified gendarme. Then I again asked what time the train left for Baku. “Six o’clock to-night.” “And when does it get there?” “Seven o’clock in the morning.” “Is that in time to catch the boat for Uzun Ada?” “In time.” And the man at the trap-door replied to my salute by a salute of mechanical precision. The question of passport did not trouble me. The French consul would know how to give me all the references required by the Russian administration. Six o’clock to-night, and it is already nine o’clock in the morning! Bah! When certain guide books tell you how to explore Paris in two days, Rome in three days, and London in four days, it would be rather curious if I could not do Tiflis in a half day. Either one is a correspondent or one is not! It goes without saying that my newspaper would not have sent me to Russia, if I could not speak fluently in Russian, English and German. To require a newspaper man to know the few thousand languages which are used to express thought in the five parts of the world would be too much; but with the three languages above named, and French added, one can go far across the two continents. It is true, there is Turkish of which I had picked up a few phrases, and there is Chinese of which I did not understand a single word. But I had no fear of remaining dumb in Turkestan and the Celestial Empire. There would be interpreters on the road, and I did not expect to lose a detail of my run on the Grand Transasiatic. I knew how to see, and see I would. Why should I hide it from myself? I am one of those who think that everything here below can serve as copy for a newspaper man; that the earth, the moon, the sky, the universe were only made as fitting subjects for newspaper articles, and that my pen was in no fear of a holiday on the road. Before starting off round Tiflis let us have done with this passport business. Fortunately I had no need for a “poderojnaia,” which was formerly indispensable to whoever traveled in Russia. That was in the time of the couriers, of the post horses, and thanks to its powers that official exeat cleared away all difficulties, assured the most rapid relays, the most amiable civilities from the postilions, the greatest rapidity of transport, and that to such a pitch that a well-recommended traveler could traverse in eight days five hours the two thousand seven hundred versts which separate Tiflis from Petersburg. But what difficulties there were in procuring that passport! A mere permission to move about would do for to-day, a certificate attesting in a certain way that you are not a murderer or even a political criminal, that you are what is called an honest man, in a civilized country. Thanks to the assistance I received from our consul at Tiflis, I was soon all in due order with the Muscovite authorities. It was an affair of two hours and two roubles. I then devoted myself entirely, eyes, ears, legs, to the exploration of the Georgian capital, without taking a guide, for guides are a horror to me. It is true that I should have been capable of guiding no matter what stranger, through the mazes of this capital which I had so carefully studied beforehand. That is a natural gift. Here is what I recognized as I wandered about haphazard: first, there was the “douma,” which is the town hall, where the “golova,” or mayor, resides; if you had done me the honor to accompany me, I would have taken you to the promenade of Krasnoia-Gora on the left bank of the Koura, the Champs Elysees of the place, something like the Tivoli of Copenhagen, or the fair of the Belleville boulevard with its “Katchelis,” delightful seesaws, the artfully managed undulations of which will make you seasick. And everywhere amid the confusion of market booths, the women in holiday costume, moving about with faces uncovered, both Georgians and Armenians, thereby showing that they are Christians. As to the men, they are Apollos of the Belvedere, not so simply clothed, having the air of princes, and I should like to know if they are not so. Are they not descended from them? But I will genealogize later on. Let us continue our exploration at full stride. A minute lost is ten lines of correspondence, and ten lines of correspondence is–that depends on the generosity of the newspaper and its managers. Quick to the grand caravanserai. There you will find the caravans from all points of the Asiatic continent. Here is one just coming in, composed of Armenian merchants. There is one going out, formed of traders in Persia and Russian Turkestan. I should like to arrive with one and depart with the other. That is not possible, and I am sorry for it. Since the establishment of the Transasiatic railways, it is not often that you can meet with those interminable and picturesque lines of horsemen, pedestrians, horses, camels, asses, carts. Bah! I have no fear that my journey across Central Asia will fail for want of interest. A special correspondent of the Twentieth Century will know how to make it interesting. Here now are the bazaars with the thousand products of Persia, China, Turkey, Siberia, Mongolia. There is a profusion of the fabrics of Teheran, Shiraz, Kandahar, Kabul, carpets marvelous in weaving and colors, silks, which are not worth as much as those of Lyons. Will I buy any? No; to embarrass oneself with packages on a trip from the Caspian to the Celestial Empire, never! The little portmanteau I can carry in my hand, the bag slung across my shoulders, and a traveling suit will be enough for me. Linen? I will get it on the road, in English fashion. Let us stop in front of the famous baths of Tiflis, the thermal waters of which attain a temperature of 60 degrees centigrade. There you will find in use the highest development of massage, the suppling of the spine, the cracking of the joints. I remember what was said by our great Dumas whose peregrinations were never devoid of incidents; he invented them when he wanted them, that genial precursor of high-pressure correspondence! But I have no time to be shampooed, or to be cracked or suppled. Stop! The Hotel de France. Where is there not a Hotel de France? I enter, I order breakfast–a Georgian breakfast watered with a certain Kachelie wine, which is said to never make you drunk, that is, if you do not sniff up as much as you drink in using the large-necked bottles into which you dip your nose before your lips. At least that is the proceeding dear to the natives of Transcaucasia. As to the Russians, who are generally sober, the infusion of tea is enough for them, not without a certain addition of vodka, which is the Muscovite brandy. I, a Frenchman, and even a Gascon, am content to drink my bottle of Kachelie, as we drank our Chateau Laffite, in those regretted days, when the sun still distilled it on the hillsides of Pauillac. In truth this Caucasian wine, although rather sour, accompanied by the boiled fowl, known as pilau–has rather a pleasant taste about it. It is over and paid for. Let us mingle with the sixteen thousand inhabitants of the Georgian capital. Let us lose ourselves in the labyrinth of its streets, among its cosmopolitan population. Many Jews who button their coats from left to right, as they write–the contrary way to the other Aryan peoples. Perhaps the sons of Israel are not masters in this country, as in so many others? That is so, undoubtedly; a local proverb says it takes six Jews to outwit an Armenian, and Armenians are plentiful in these Transcaucasian provinces. I reach a sandy square, where camels, with their heads out straight, and their feet bent under in front, are sitting in hundreds. They used to be here in thousands, but since the opening of the Transcaspian railway some years ago now, the number of these humped beasts of burden has sensibly diminished. Just compare one of these beasts with a goods truck or a luggage van! Following the slope of the streets, I come out on the quays by the Koura, the bed of which divides the town into two unequal parts. On each side rise the houses, one above the other, each one looking over the roof of its neighbors. In the neighborhood of the river there is a good deal of trade. There you will find much moving about of vendors of wine, with their goatskins bellying out like balloons, and vendors of water with their buffalo skins, fitted with pipes looking like elephants’ trunks. Here am I wandering at a venture; but to wander is human, says the collegians of Bordeaux, as they muse on the quays of the Gironde. “Sir,” says a good little Jew to me, showing me a certain habitation which seems a very ordinary one, “you are a stranger?” “Quite.” “Then do not pass this house without stopping a moment to admire it.” “And why?” “There lived the famous tenor Satar, who sang the contre-fa from his chest. And they paid him for it!” I told the worthy patriarch that I hoped he would be able to sing a contre-sol even better paid for; and I went up the hill to the right of the Koura, so as to have a view of the whole town. At the top of the hill, on a little open space where a reciter is declaiming with vigorous gestures the verses of Saadi, the adorable Persian poet, I abandon myself to the contemplation of the Transcaucasian capital. What I am doing here, I propose to do again in a fortnight at Pekin. But the pagodas and yamens of the Celestial Empire can wait awhile, here is Tiflis before my eyes; walls of the citadels, belfries of the temples belonging to the different religions, a metropolitan church with its double cross, houses of Russian, Persian, or Armenian construction; a few roofs, but many terraces; a few ornamental frontages, but many balconies and verandas; then two well-marked zones, the lower zone remaining Georgian, the higher zone, more modern, traversed by a long boulevard planted with fine trees, among which is seen the palace of Prince Bariatinsky, a capricious, unexpected marvel of irregularity, which the horizon borders with its grand frontier of mountains. It is now five o’clock. I have no time to deliver myself in a remunerative torrent of descriptive phrases. Let us hurry off to the railway station. There is a crowd of Armenians, Georgians, Mingrelians, Tartars, Kurds, Israelites, Russians, from the shores of the Caspian, some taking their tickets–Oh! the Oriental color–direct for Baku, some for intermediate stations. This time I was completely in order. Neither the clerk with the gendarme’s face, nor the gendarmes themselves could hinder my departure. I take a ticket for Baku, first class. I go down on the platform to the carriages. According to my custom, I install myself in a comfortable corner. A few travelers follow me while the cosmopolitan populace invade the second and third-class carriages. The doors are shut after the visit of the ticket inspector. A last scream of the whistle announces that the train is about to start. Suddenly there is a shout–a shout in which anger is mingled with despair, and I catch these words in German: “Stop! Stop!” I put down the window and look out. A fat man, bag in hand, traveling cap on head, his legs embarrassed in the skirts of a huge overcoat, short and breathless. He is late. The porters try to stop him. Try to stop a bomb in the middle of its trajectory! Once again has right to give place to might. The Teuton bomb describes a well-calculated curve, and has just fallen into the compartment next to ours, through the door a traveler had obligingly left open. The train begins to move at the same instant, the engine wheels begin to slip on the rails, then the speed increases. We are off. CHAPTER II. We were three minutes late in starting; it is well to be precise. A special correspondent who is not precise is a geometer who neglects to run out his calculations to the tenth decimal. This delay of three minutes made the German our traveling companion. I have an idea that this good man will furnish me with some copy, but it is only a presentiment. It is still daylight at six o’clock in the evening in this latitude. I have bought a time-table and I consult it. The map which accompanies it shows me station by station the course of the line between Tiflis and Baku. Not to know the direction taken by the engine, to be ignorant if the train is going northeast or southeast, would be insupportable to me, all the more as when night comes, I shall see nothing, for I cannot see in the dark as if I were an owl or a cat. My time-table shows me that the railway skirts for a little distance the carriage road between Tiflis and the Caspian, running through Saganlong, Poily, Elisabethpol, Karascal, Aliat, to Baku, along the valley of the Koura. We cannot tolerate a railway which winds about; it must keep to a straight line as much as possible. And that is what the Transgeorgian does. Among the stations there is one I would have gladly stopped at if I had had time, Elisabethpol. Before I received the telegram from the Twentieth Century, I had intended to stay there a week. I had read such attractive descriptions of it, and I had but a five minutes’ stop there, and that between two and three o’clock in the morning! Instead of a town resplendent in the rays of the sun, I could only obtain a view of a vague mass confusedly discoverable in the pale beams of the moon! Having ended my careful examination of the time-table, I began to examine my traveling companions. There were four of us, and I need scarcely say that we occupied the four corners of the compartment. I had taken the farthest corner facing the engine. At the two opposite angles two travelers were seated facing each other. As soon as they got in they had pulled their caps down on their eyes and wrapped themselves up in their cloaks–evidently they were Georgians as far as I could see. But they belonged to that special and privileged race who sleep on the railway, and they did not wake up until we reached Baku. There was nothing to be got out of those people; the carriage is not a carriage for them, it is a bed. In front of me was quite a different type with nothing of the Oriental about it; thirty-two to thirty-five years old, face with a reddish beard, very much alive in look, nose like that of a dog standing at point, mouth only too glad to talk, hands free and easy, ready for a shake with anybody; a tall, vigorous, broad-shouldered, powerful man. By the way in which he settled himself and put down his bag, and unrolled his traveling rug of bright-hued tartan, I had recognized the Anglo-Saxon traveler, more accustomed to long journeys by land and sea than to the comforts of his home, if he had a home. He looked like a commercial traveler. I noticed that his jewelry was in profusion; rings on his fingers, pin in his scarf, studs on his cuffs, with photographic views in them, showy trinkets hanging from the watch-chain across his waistcoat. Although he had no earrings and did not wear a ring at his nose I should not have been surprised if he turned out to be an American–probably a Yankee. That is my business. To find out who are my traveling companions, whence they come, where they go, is that not the duty of a special correspondent in search of interviews? I will begin with my neighbor in front of me. That will not be difficult, I imagine. He is not dreaming or sleeping, or looking out on the landscape lighted by the last rays of the sun. If I am not mistaken he will be just as glad to speak to me as I am to speak to him–and reciprocally. I will see. But a fear restrains me. Suppose this American–and I am sure he is one–should also be a special, perhaps for the World or the New York Herald, and suppose he has also been ordered off to do this Grand Asiatic. That would be most annoying! He would be a rival! My hesitation is prolonged. Shall I speak, shall I not speak? Already night has begun to fall. At last I was about to open my mouth when my companion prevented me. “You are a Frenchman?” he said in my native tongue. “Yes, sir,” I replied in his. Evidently we could understand each other. The ice was broken, and then question followed on question rather rapidly between us. You know the Oriental proverb: “A fool asks more questions in an hour than a wise man in a year.” But as neither my companion nor myself had any pretensions to wisdom we asked away merrily. “Wait a bit,” said my American. I italicize this phrase because it will recur frequently, like the pull of the rope which gives the impetus to the swing. “Wait a bit! I’ll lay ten to one that you are a reporter!” “And you would win! Yes. I am a reporter sent by the Twentieth Century to do this journey.” “Going all the way to Pekin?” “To Pekin.” “So am I,” replied the Yankee. And that was what I was afraid of. “Same trade?” said I indifferently. “No. You need not excite yourself. We don’t sell the same stuff, sir.” “Claudius Bombarnac, of Bordeaux, is delighted to be on the same road as–“ “Fulk Ephrinell, of the firm of Strong, Bulbul & Co., of New York City, New York, U.S.A.” And he really added U.S.A. We were mutually introduced. I a traveler in news, and he a traveler in–In what? That I had to find out. The conversation continues. Ephrinell, as may be supposed, has been everywhere–and even farther, as he observes. He knows both Americas and almost all Europe. But this is the first time he has set foot in Asia. He talks and talks, and always jerks in Wait a bit, with inexhaustible loquacity. Has the Hunson the same properties as the Garonne? I listen to him for two hours. I have hardly heard the names of the stations yelled out at each stop, Saganlong, Poily, and the others. And I really should have liked to examine the landscape in the soft light of the moon, and made a few notes on the road. Fortunately my fellow traveler had already crossed these eastern parts of Georgia. He pointed out the spots of interest, the villages, the watercourses, the mountains on the horizon. But I hardly saw them. Confound these railways! You start, you arrive, and you have seen nothing on the road! “No!” I exclaim, “there is none of the charm about it as there is in traveling by post, in troika, tarantass, with the surprises of the road, the originality of the inns, the confusion when you change horses, the glass of vodka of the yemtchiks–and occasionally the meeting with those honest brigands whose race is nearly extinct.” “Mr. Bombarnac,” said Ephrinell to me, “are you serious in regretting all those fine things?” “Quite serious,” I reply. “With the advantages of the straight line of railway we lose the picturesqueness of the curved line, or the broken line of the highways of the past. And, Monsieur Ephrinell, when you read of traveling in Transcaucasia forty years ago, do you not regret it? Shall I see one of those villages inhabited by Cossacks who are soldiers and farmers at one and the same time? Shall I be present at one of those merry-makings which charm the tourist? those djiquitovkas with the men upright on their horses, throwing their swords, discharging their pistols, and escorting you if you are in the company of some high functionary, or a colonel of the Staniza.” “Undoubtedly we have lost all those fine things,” replies my Yankee. “But, thanks to these iron ribbons which will eventually encircle our globe like a hogshead of cider or a bale of cotton, we can go in thirteen days from Tiflis to Pekin. That is why, if you expect any incidents, to enliven you–“ “Certainly, Monsieur Ephrinell.” “Illusions, Mr. Bombarnac! Nothing will happen either to you or me. Wait a bit, I promise you a journey, the most prosaic, the most homely, the flattest–flat as the steppes of Kara Koum, which the Grand Transasiatic traverses in Turkestan, and the plains of the desert of Gobi it crosses in China–“ “Well, we shall see, for I travel for the pleasure of my readers.” “And I travel merely for my own business.” And at this reply the idea recurred to me that Ephrinell would not be quite the traveling companion I had dreamed of. He had goods to sell, I had none to buy. I foresaw that our meeting would not lead to a sufficient intimacy during our long journey. He was one of those Yankees who, as they say, hold a dollar between their teeth, which it is impossible to get away from them, and I should get nothing out of him that was worth having. And although I knew that he traveled for Strong, Bulbul & Co., of New York, I had never heard of the firm. To listen to their representative, it would appear that Strong, Bulbul & Co. ought to be known throughout the world. But then, how was it that they were unknown to me, a pupil of Chincholle, our master in everything! I was quite at a loss because I had never heard of the firm of Strong, Bulbul & Co. I was about to interrogate Ephrinell on this point, when he said to me: “Have you ever been in the United States, Mr. Bombarnac?” “No, Monsieur Ephrinell.” “You will come to our country some day?” “Perhaps.” “Then you will not forget to explore the establishment of Strong, Bulbul & Co.?” “Explore it?” “That is the proper word.” “Good! I shall not fail to do so.” “You will see one of the most remarkable industrial establishments of the New Continent.” “I have no doubt of it; but how am I to know it?” “Wait a bit, Mr. Bombarnac. Imagine a colossal workshop, immense buildings for the mounting and adjusting of the pieces, a steam engine of fifteen hundred horse-power, ventilators making six hundred revolutions a minute, boilers consuming a hundred tons of coals a day, a chimney stack four hundred and fifty feet high, vast outhouses for the storage of our goods, which we send to the five parts of the world, a general manager, two sub-managers, four secretaries, eight under-secretaries, a staff of five hundred clerks and nine hundred workmen, a whole regiment of travelers like your servant, working in Europe, Asia, Africa, America, Australasia, in short, a turnover exceeding annually one hundred million dollars! And all that, Mr. Bombarnac, for making millions of–yes, I said millions–“ At this moment the train commenced to slow under the action of its automatic brakes, and he stopped. “Elisabethpol! Elisabethpol!” shout the guard and the porters on the station. Our conversation is interrupted. I lower the window on my side, and open the door, being desirous of stretching my legs. Ephrinell did not get out. Here was I striding along the platform of a very poorly lighted station. A dozen travelers had already left the train. Five or six Georgians were crowding on the steps of the compartments. Ten minutes at Elisabethpol; the time-table allowed us no more. As soon as the bell begins to ring I return to our carriage, and when I have shut the door I notice that my place is taken. Yes! Facing the American, a lady has installed herself with that Anglo-Saxon coolness which is as unlimited as the infinite. Is she young? Is she old? Is she pretty? Is she plain? The obscurity does not allow me to judge. In any case, my French gallantry prevents me from claiming my corner, and I sit down beside this person who makes no attempt at apology. Ephrinell seems to be asleep, and that stops my knowing what it is that Strong, Bulbul & Co., of New York, manufacture by the million. The train has started. We have left Elisabethpol behind. What have I seen of this charming town of twenty thousand inhabitants, built on the Gandja-tchai, a tributary of the Koura, which I had specially worked up before my arrival? Nothing of its brick houses hidden under verdure, nothing of its curious ruins, nothing of its superb mosque built at the beginning of the eighteenth century. Of its admirable plane trees, so sought after by crows and blackbirds, and which maintain a supportable temperature during the excessive heats of summer, I had scarcely seen the higher branches with the moon shining on them. And on the banks of the stream which bears its silvery murmuring waters along the principal street, I had only seen a few houses in little gardens, like small crenelated fortresses. All that remained in my memory would be an indecisive outline, seized in flight from between the steam puffs of our engine. And why are these houses always in a state of defence? Because Elisabethpol is a fortified town exposed to the frequent attacks of the Lesghians of Chirvan, and these mountaineers, according to the best-informed historians, are directly descended from Attila’s hordes. It was nearly midnight. Weariness invited me to sleep, and yet, like a good reporter, I must sleep with one eye and one ear open. I fall into that sort of slumber provoked by the regular trepidations of a train on the road, mingled with ear-splitting whistles and the grind of the brakes as the speed is slowed, and tumultuous roars as passing trains are met with, besides the names of the stations shouted out during the short stoppages, and the banging of the doors which are opened or shut with metallic sonority. In this way I heard the shouts of Geran, Varvara, Oudjarry, Kiourdamir, Klourdane, then Karasoul, Navagi. I sat up, but as I no longer occupied the corner from which I had been so cavalierly evicted, it was impossible for me to look through the window. And then I began to ask what is hidden beneath this mass of veils and wraps and petticoats, which has usurped my place. Is this lady going to be my companion all the way to the terminus of the Grand Transasiatic? Shall I exchange a sympathetic salute with her in the streets of Pekin? And from her my thoughts wander to my companion who is snoring in the corner in a way that would make all the ventilators of Strong, Bulbul & Co. quite jealous. And what is it these big people make? Is it iron bridges, or locomotives, or armor plates, or steam boilers, or mining pumps? From what my American told me, I might find a rival to Creusot or Cokerill or Essen in this formidable establishment in the United States of America. At least unless he has been taking a rise out of me, for he does not seem to be “green,” as they say in his country, which means to say that he does not look very much like an idiot, this Ephrinell! And yet it seems that I must gradually have fallen sound asleep. Withdrawn from exterior influences, I did not even hear the stentorian respiration of the Yankee. The train arrived at Aliat, and stayed there ten minutes without my being aware of it. I am sorry for it, for Aliat is a little seaport, and I should like to have had a first glimpse of the Caspian, and of the countries ravaged by Peter the Great. Two columns of the historico-fantastic might have been made out of that, with the aid of Bouillet and Larousse. “Baku! Baku!” The word repeated as the train stopped awoke me. It was seven o’clock in the morning. CHAPTER III. The boat did not start until three o’clock in the afternoon. Those of my companions who intended to cross the Caspian hurried off to the harbor; it being necessary to engage a cabin, or to mark one’s place in the steamer’s saloon. Ephrinell precipitately left me with these words: “I have not an instant to lose. I must see about the transport of my baggage.” “Have you much?” “Forty-two cases.” “Forty-two cases!” I exclaimed. “And I am sorry I have not double as many. Allow me–“ If he had had a voyage of eight days, instead of one of twenty-four hours, and had to cross the Atlantic instead of the Caspian, he could not have been in a greater hurry. As you may imagine, the Yankee did not for a moment think of offering his hand to assist our companion in descending from the carriage. I took his place. The lady leaned on my arm and jumped–no, gently put her foot on the ground. My reward was a thank you, sir, uttered in a hard, dry, unmistakably British voice. Thackeray has said somewhere that a well-brought-up Englishwoman is the completest of the works of God on this earth. My only wish is to verify this gallant affirmation in the case of my companion. She has put back her veil. Is she a young woman or an old girl? With these Englishwomen one never knows! Twenty-five years is apparently about her age, she has an Albionesque complexion, a jerky walk, a high dress like an equinoctial tide, no spectacles, although she has eyes of the intense blue which are generally short-sighted. While I bend my back as I bow, she honors me with a nod, which only brings into play the vertebrae of her long neck, and she walks off straight toward the way out. Probably I shall meet this person again on the steamboat. For my part, I shall not go down to the harbor until it is time to start. I am at Baku: I have half a day to see Baku, and I shall not lose an hour, now that the chances of my wanderings have brought me to Baku. It is possible that the name may in no way excite the reader’s curiosity. But perhaps it may inflame his imagination if I tell him that Baku is the town of the Guebres, the city of the Parsees, the metropolis of the fire-worshippers. Encircled by a triple girdle of black battlemented walls, the town is built near Cape Apcheron, on the extreme spur of the Caucasian range. But am I in Persia or in Russia? In Russia undoubtedly, for Georgia is a Russian province; but we can still believe we are in Persia, for Baku has retained its Persian physiognomy. I visit a palace of the khans, a pure product of the architecture of the time of Schahriar and Scheherazade, “daughter of the moon,” his gifted romancer, a palace in which the delicate sculpture is as fresh as it came from the chisel. Further on rise some slender minarets, and not the bulbous roofs of Moscow the Holy, at the angles of an old mosque, into which one can enter without taking off one’s boots. True, the muezzin no longer declaims from it some sonorous verse of the Koran at the hour of prayer. And yet Baku has portions of it which are real Russian in manners and aspect, with their wooden houses without a trace of Oriental color, a railway station of imposing aspect, worthy of a great city in Europe or America, and at the end of one of the roads, a modern harbor, the atmosphere of which is foul with the coal smoke vomited from the steamer funnels. And, in truth, one asks what they are doing with coal in this town of naphtha. What is the good of coal when the bare and arid soil of Apcheron, which grows only the Pontic absinthium, is so rich in mineral oil? At eighty francs the hundred kilos, it yields naphtha, black or white, which the exigencies of supply will not exhaust for centuries. A marvelous phenomenon indeed! Do you want a light or a fire? Nothing can be simpler; make a hole in the ground, the gas escapes, and you apply a match. That is a natural gasometer within the reach of all purses. I should have liked to visit the famous sanctuary of Atesh Gah; but it is twenty-two versts from the town, and time failed me. There burns the eternal fire, kept up for centuries by the Parsee priests from India, who never touch animal food. This reminds me that I have not yet breakfasted, and as eleven o’clock strikes, I make my way to the restaurant at the railway, where I have no intention of conforming myself to the alimentary code of the Parsees of Atesh Gah. As I am entering, Ephrinell rushes out. “Breakfast?” say I. “I have had it,” he replies. “And your cases?” “I have still twenty-nine to get down to the steamer. But, pardon, I have not a moment to lose. When a man represents the firm of Strong, Bulbul & Co., who send out every week five thousand cases of their goods–“ “Go, go, Monsieur Ephrinell, we will meet on board. By the by, you have not met our traveling companion?” “What traveling companion?” “The young lady who took my place in the carriage.” “Was there a young lady with us?” “Of course.” “Well you are the first to tell me so, Mr. Bombarnac. You are the first to tell me so.” And thereupon the American goes out of the door and disappears. It is to be hoped I shall know before we get to Pekin what it is that Strong, Bulbul & Co. send out in such quantities. Five thousand cases a week–what an output, and what a turnover! I had soon finished my breakfast and was off again. During my walk I was able to admire a few magnificent Lesghians; these wore the grayish tcherkesse, with the cartridge belts on the chest, the bechmet of bright red silk, the gaiters embroidered with silver, the boots flat, without a heel, the white papak on the head, the long gun on the shoulders, the schaska and kandijar at the belt–in short men of the arsenal as there are men of the orchestra, but of superb aspect and who ought to have a marvelous effect in the processions of the Russian emperor. It is already two o’clock, and I think I had better get down to the boat. I must call at the railway station, where I have left my light luggage at the cloakroom. Soon I am off again, bag in one hand, stick in the other, hastening down one of the roads leading to the harbor. At the break in the wall where access is obtained to the quay, my attention is, I do not know why, attracted by two people walking along together. The man is from thirty to thirty-five years old, the woman from twenty-five to thirty, the man already a grayish brown, with mobile face, lively look, easy walk with a certain swinging of the hips. The woman still a pretty blonde, blue eyes, a rather fresh complexion, her hair frizzed under a cap, a traveling costume which is in good taste neither in its unfashionable cut nor in its glaring color. Evidently a married couple come in the train from Tiflis, and unless I am mistaken they are French. But although I look at them with curiosity, they take no notice of me. They are too much occupied to see me. In their hands, on their shoulders, they have bags and cushions and wraps and sticks and sunshades and umbrellas. They are carrying every kind of little package you can think of which they do not care to put with the luggage on the steamer. I have a good mind to go and help them. Is it not a happy chance–and a rare one–to meet with French people away from France? Just as I am walking up to them, Ephrinell appears, drags me away, and I leave the couple behind. It is only a postponement. I will meet them again on the steamboat and make their acquaintance on the voyage. “Well,” said I to the Yankee, “how are you getting on with your cargo?” “At this moment, sir, the thirty-seventh case is on the road.” “And no accident up to now? “No accident.” “And what may be in those cases, if you please? “In those cases? Ah! There is the thirty-seventh!” he exclaimed, and he ran out to meet a truck which had just come onto the quay. There was a good deal of bustle about, and all the animation of departures and arrivals. Baku is the most frequented and the safest port on the Caspian. Derbent, situated more to the north, cannot keep up with it, and it absorbs almost the entire maritime traffic of this sea, or rather this great lake which has no communication with the neighboring seas. The establishment of Uzun Ada on the opposite coast has doubled the trade which used to pass through Baku. The Transcaspian now open for passengers and goods is the chief commercial route between Europe and Turkestan. In the near future there will perhaps be a second route along the Persian frontier connecting the South Russian railways with those of British India, and that will save travelers the navigation of the Caspian. And when this vast basin has dried up through evaporation, why should not a railroad be run across its sandy bed, so that trains can run through without transhipment at Baku and Uzun Ada? While we are waiting for the realization of this desideratum, it is necessary to take the steamboat, and that I am preparing to do in company with many others. Our steamer is called the Astara, of the Caucasus and Mercury Company. She is a big paddle steamer, making three trips a week from coast to coast. She is a very roomy boat, designed to carry a large cargo, and the builders have thought considerably more of the cargo than of the passengers. After all, there is not much to make a fuss about in a day’s voyage. There is a noisy crowd on the quay of people who are going off, and people who have come to see them off, recruited from the cosmopolitan population of Baku. I notice that the travelers are mostly Turkomans, with about a score of Europeans of different nationalities, a few Persians, and two representatives of the Celestial Empire. Evidently their destination is China. . The Astara is loaded up. The hold is not big enough, and a good deal of the cargo has overflowed onto the deck. The stern is reserved for passengers, but from the bridge forward to the topgallant forecastle, there is a heap of cases covered with tarpaulins to protect them from the sea. There Ephrinell’s cases have been put. He has lent a hand with Yankee energy, determined not to lose sight of his valuable property, which is in cubical cases, about two feet on the side, covered with patent leather, carefully strapped, and on which can be read the stenciled words, “Strong, Bulbul & Co., Now York.” “Are all your goods on board?” I asked the American. “There is the forty-second case just coming,” he replied. And there was the said case on the back of a porter already coming along the gangway. It seemed to me that the porter was rather tottery, owing perhaps to a lengthy absorption of vodka. “Wait a bit!” shouted Ephrinell. Then in good Russian, so as to be better understood, he shouted: “Look out! Look out!” It is good advice, but it is too late. The porter has just made a false step. The case slips from his shoulders, falls–luckily over the rail of the Astara–breaks in two, and a quantity of little packets of paper scatter their contents on the deck. What a shout of indignation did Ephrinell raise! What a whack with his fist did he administer to the unfortunate porter as he repeated in a voice of despair: “My teeth, my poor teeth!” And he went down on his knees to gather up his little bits of artificial ivory that were scattered all about, while I could hardly keep from laughing. Yes! It was teeth which Strong, Bulbul & Co., of New York made! It was for manufacturing five thousand cases a week for the five parts of the world that this huge concern existed! It was for supplying the dentists of the old and new worlds; it was for sending teeth as far as China, that their factory required fifteen hundred horse power, and burned a hundred tons of coal a day! That is quite American! After all, the population of the globe is fourteen hundred million, and as there are thirty-two teeth per inhabitant, that makes forty-five thousand millions; so that if it ever became necessary to replace all the true teeth by false ones, the firm of Strong, Bulbul & Co. would not be able to supply them. But we must leave Ephrinell gathering up the odontological treasures of the forty-second case. The bell is ringing for the last time. All the passengers are aboard. The Astara is casting off her warps. Suddenly there are shouts from the quay. I recognize them as being in German, the same as I had heard at Tiflis when the train was starting for Baku. It is the same man. He is panting, he runs, he cannot run much farther. The gangway has been drawn ashore, and the steamer is already moving off. How will this late comer get on board? Luckily there is a rope out astern which still keeps the Astara near the quay. The German appears just as two sailors are manoeuvring with the fender. They each give him a hand and help him on board. Evidently this fat man is an old hand at this sort of thing, and I should not be surprised if he did not arrive at his destination. However, the Astara is under way, her powerful paddles are at work, and we are soon out of the harbor. About a quarter of a mile out there is a sort of boiling, agitating the surface of the sea, and showing some deep trouble in the waters. I was then near the rail on the starboard quarter, and, smoking my cigar, was looking at the harbor disappearing behind the point round Cape Apcheron, while the range of the Caucasus ran up into the western horizon. Of my cigar there remained only the end between my lips, and taking a last whiff, I threw it overboard. In an instant a sheet of flame burst out all round the steamer The boiling came from a submarine spring of naphtha, and the cigar end had set it alight. Screams arise. The Astara rolls amid sheaves of flame; but a movement of the helm steers us away from the flaming spring, and we are out of danger. The captain comes aft and says to me in a frigid tone: “That was a foolish thing to do.” And I reply, as I usually reply under such circumstances: “Really, captain, I did not know–“ “You ought always to know, sir!” These words are uttered in a dry, cantankerous tone a few feet away from me. I turn to see who it is. It is the Englishwoman who has read me this little lesson. CHAPTER IV. I am always suspicious of a traveler’s “impressions.” These impressions are subjective–a word I use because it is the fashion, although I am not quite sure what it means. A cheerful man looks at things cheerfully, a sorrowful man looks at them sorrowfully. Democritus would have found something enchanting about the banks of the Jordan and the shores of the Dead Sea. Heraclitus would have found something disagreeable about the Bay of Naples and the beach of the Bosphorus. I am of a happy nature–you must really pardon me if I am rather egotistic in this history, for it is so seldom that an author’s personality is so mixed up with what he is writing about–like Hugo, Dumas, Lamartine, and so many others. Shakespeare is an exception, and I am not Shakespeare–and, as far as that goes, I am not Lamartine, nor Dumas, nor Hugo. However, opposed as I am to the doctrines of Schopenhauer and Leopardi, I will admit that the shores of the Caspian did seem rather gloomy and dispiriting. There seemed to be nothing alive on the coast; no vegetation, no birds. There was nothing to make you think you were on a great sea. True, the Caspian is only a lake about eighty feet below the level of the Mediterranean, but this lake is often troubled by violent storms. A ship cannot “get away,” as sailors say: it is only about a hundred leagues wide. The coast is quickly reached eastward or westward, and harbors of refuge are not numerous on either the Asiatic or the European side. There are a hundred passengers on board the Astara–a large number of them Caucasians trading with Turkestan, and who will be with us all the way to the eastern provinces of the Celestial Empire. For some years now the Transcaspian has been running between Uzun Ada and the Chinese frontier. Even between this part and Samarkand it has no less than sixty-three stations; and it is in this section of the line that most of the passengers will alight. I need not worry about them, and I will lose no time in studying them. Suppose one of them proves interesting, I may pump him and peg away at him, and just at the critical moment he will get out. No! All my attention I must devote to those who are going through with me. I have already secured Ephrinell, and perhaps that charming Englishwoman, who seems to me to be going to Pekin. I shall meet with other traveling companions at Uzun Ada. With regard to the French couple, there is nothing more at present, but the passage of the Caspian will not be accomplished before I know something about them. There are also these two Chinamen who are evidently going to China. If I only knew a hundred words of the “Kouan-hoa,” which is the language spoken in the Celestial Empire, I might perhaps make something out of these curious guys. What I really want is some personage with a story, some mysterious hero traveling incognito, a lord or a bandit. I must not forget my trade as a reporter of occurrences and an interviewer of mankind–at so much a line and well selected. He who makes a good choice has a good chance. I go down the stairs to the saloon aft. There is not a place vacant. The cabins are already occupied by the passengers who are afraid of the pitching and rolling. They went to bed as soon as they came on board, and they will not get up until the boat is alongside the wharf at Uzun Ada. The cabins being full, other travelers have installed themselves on the couches, amid a lot of little packages, and they will not move from there. As I am going to pass the night on deck, I return up the cabin stairs. The American is there, just finishing the repacking of his case. “Would you believe it!” he exclaims, “that that drunken moujik actually asked me for something to drink?” “I hope you have lost nothing, Monsieur Ephrinell?” I reply. “No; fortunately.” “May I ask how many teeth you are importing into China in those cases?” “Eighteen hundred thousand, without counting the wisdom teeth!” And Ephrinell began to laugh at this little joke, which he fired off on several other occasions during the voyage. I left him and went onto the bridge between the paddle boxes. It is a beautiful night, with the northerly wind beginning to freshen. In the offing, long, greenish streaks are sweeping over the surface of the sea. It is possible that the night may be rougher than we expect. In the forepart of the steamer are many passengers, Turkomans in rags, Kirghizes wrapped up to the eyes, moujiks in emigrant costume–poor fellows, in fact, stretched on the spare spars, against the sides, and along the tarpaulins. They are almost all smoking or nibbling at the provisions they have brought for the voyage. The others are trying to sleep and forget their fatigue, and perhaps their hunger. It occurs to me to take a stroll among these groups. I am like a hunter beating the brushwood before getting into the hiding place. And I go among this heap of packages, looking them over as if I were a custom house officer. A rather large deal case, covered with a tarpaulin, attracts my attention. It measures about a yard and a half in height, and a yard in width and depth. It has been placed here with the care required by these words in Russian, written on the side, “Glass–Fragile–Keep from damp,” and then directions, “Top–Bottom,” which have been respected. And then there is the address, “Mademoiselle Zinca Klork, Avenue Cha-Coua, Pekin, Petchili, China.” This Zinca Klork–her name showed it–ought to be a Roumanian, and she was taking advantage of this through train on the Grand Transasiatic to get her glass forwarded. Was this an article in request at the shops of the Middle Kingdom? How otherwise could the fair Celestials admire their almond eyes and their elaborate hair? The bell rang and announced the six-o’clock dinner. The dining-room is forward. I went down to it, and found it already occupied by some forty people. Ephrinell had installed himself nearly in the middle. There was a vacant seat near him; he beckoned to me to occupy it, and I hastened to take possession. Was it by chance? I know not; but the Englishwoman was seated on Ephrinell’s left and talking to him. He introduced me. “Miss Horatia Bluett,” he said. Opposite I saw the French couple conscientiously studying the bill of fare. At the other end of the table, close to where the food came from–and where the people got served first–was the German passenger, a man strongly built and with a ruddy face, fair hair, reddish beard, clumsy hands, and a very long nose which reminded one of the proboscidean feature of the plantigrades. He had that peculiar look of the officers of the Landsturm threatened with premature obesity. “He is not late this time,” said I to Ephrinell. “The dinner hour is never forgotten in the German Empire!” replied the American. “Do you know that German’s name?” “Baron Weissschnitzerdoerfer.” “And with that name is he going to Pekin?” “To Pekin, like that Russian major who is sitting near the captain of the Astara.” I looked at the man indicated. He was about fifty years of age, of true Muscovite type, beard and hair turning gray, face prepossessing. I knew Russian: he ought to know French. Perhaps he was the fellow traveler of whom I had dreamed. “You said he was a major, Mr. Ephrinell?” “Yes, a doctor in the Russian army, and they call him Major Noltitz.” Evidently the American was some distance ahead of me, and yet he was not a reporter by profession. As the rolling was not yet very great, we could dine in comfort. Ephrinell chatted with Miss Horatia Bluett, and I understood that there was an understanding between these two perfectly Anglo-Saxon natures. In fact, one was a traveler in teeth and the other was a traveler in hair. Miss Horatia Bluett represented an important firm in London, Messrs. Holmes-Holme, to whom the Celestial Empire annually exports two millions of female heads of hair. She was going to Pekin on account of the said firm, to open an office as a center for the collection of the Chinese hair crop. It seemed a promising enterprise, as the secret society of the Blue Lotus was agitating for the abolition of the pigtail, which is the emblem of the servitude of the Chinese to the Manchu Tartars. “Come,” thought I, “if China sends her hair to England, America sends her teeth: that is a capital exchange, and everything is for the best.” We had been at the table for a quarter of an hour, and nothing had happened. The traveler with the smooth complexion and his blonde companion seemed to listen to us when we spoke in French. It evidently pleased them, and they were already showing an inclination to join in our talk. I was not mistaken, then; they are compatriots, but of what class? At this moment the Astara gave a lurch. The plates rattled on the table; the covers slipped; the glasses upset some of their contents; the hanging lamps swung out of the vertical–or rather our seats and the table moved in accordance with the roll of the ship. It is a curious effect, when one is sailor enough to bear it without alarm. “Eh!” said the American; “here is the good old Caspian shaking her skin.” “Are you subject to seasickness?” I asked. “No more than a porpoise,” said he. “Are you ever seasick?” he continued to his neighbor. “Never,” said Miss Horatia Bluett. On the other side of the table there was an interchange of a few words in French. “You are not unwell, Madame Caterna?” “No, Adolphe, not yet; but if this continues, I am afraid–“ “Well, Caroline, we had better go on deck. The wind has hauled a point to the eastward, and the Astara will soon be sticking her nose in the feathers.” His way of expressing himself shows that “Monsieur Caterna”–if that was his name–was a sailor, or ought to have been one. That explains the way he rolls his hips as he walks. The pitching now becomes very violent. The majority of the company cannot stand it. About thirty of the passengers have left the table for the deck. I hope the fresh air will do them good. We are now only a dozen in the dining room, including the captain, with whom Major Noltitz is quietly conversing. Ephrinell and Miss Bluett seem to be thoroughly accustomed to these inevitable incidents of navigation. The German baron drinks and eats as if he had taken up his quarters in some bier-halle at Munich, or Frankfort, holding his knife in his right hand, his fork in his left, and making up little heaps of meat, which he salts and peppers and covers with sauce, and then inserts under his hairy lip on the point of his knife. Fie! What behavior! And yet he gets on splendidly, and neither rolling nor pitching makes him lose a mouthful of food or drink. A little way off are the two Celestials, whom I watch with curiosity. One is a young man of distinguished bearing, about twenty-five years old, of pleasant physiognomy, in spite of his yellow skin and his narrow eyes. A few years spent in Europe have evidently Europeanized his manners and even his dress. His mustache is silky, his eye is intelligent his hair is much more French than Chinese. He seems to me a nice fellow, of a cheerful temperament, who would not ascend the “Tower of Regret,” as the Chinese have it, oftener than he could help. His companion, on the contrary, whom he always appears to be making fun of, is of the type of the true porcelain doll, with the moving head; he is from fifty to fifty-five years old, like a monkey in the face, the top of his head half shaven, the pigtail down his back, the traditional costume, frock, vest, belt, baggy trousers, many-colored slippers; a China vase of the Green family. He, however, could hold out no longer, and after a tremendous pitch, accompanied by a long rattle of the crockery, he got up and hurried on deck. And as he did so, the younger Chinaman shouted after him, “Cornaro! Cornaro!” at the same time holding out a little volume he had left on the table. What was the meaning of this Italian word in an Oriental mouth? Did the Chinaman speak the language of Boccaccio? The Twentieth Century ought to know, and it would know. Madame Caterna arose, very pale, and Monsieur Caterna, a model husband, followed her on deck. The dinner over, leaving Ephrinell and Miss Bluett to talk of brokerages and prices current, I went for a stroll on the poop of the Astara. Night had nearly closed in. The hurrying clouds, driven from the eastward, draped in deep folds the higher zones of the sky, with here and there a few stars peeping through. The wind was rising. The white light of the steamer clicked as it swung on the foremast. The red and green lights rolled with the ship, and projected their long colored rays onto the troubled waters. I met Ephrinell, Miss Horatia Bluett having retired to her cabin; he was going down into the saloon to find a comfortable corner on one of the couches. I wished him good night, and he left me after gratifying me with a similar wish. As for me, I will wrap myself in my rug and lie down in a corner of the deck, and sleep like a sailor during his watch below. It is only eight o’clock. I light my cigar, and with my legs wide apart, to assure my stability as the ship rolled, I begin to walk up and down the deck. The deck is already abandoned by the first-class passengers, and I am almost alone. On the bridge is the mate, pacing backward and forward, and watching the course he has given to the man at the wheel, who is close to him. The paddles are impetuously beating into the sea, and now and then breaking into thunder, as one or the other of the wheels runs wild, as the rolling lifts it clear of the water. A thick smoke rises from the funnel, which occasionally belches forth a shower of sparks. At nine o’clock the night is very dark. I try to make out some steamer’s lights in the distance, but in vain, for the Caspian has not many ships on it. I can hear only the cry of the sea birds, gulls and scoters, who are abandoning themselves to the caprices of the wind. During my promenade, one thought besets me: is the voyage to end without my getting anything out of it as copy for my journal? My instructions made me responsible for producing something, and surely not without reason. What? Not an adventure from Tiflis to Pekin? Evidently that could only be my fault! And I resolved to do everything to avoid such a misfortune. It is half-past ten when I sit down on one of the seats in the stern of the Astara. But with this increasing wind it is impossible for me to remain there. I rise, therefore, and make my way forward. Under the bridge, between the paddle boxes, the wind is so strong that I seek shelter among the packages covered by the tarpaulin. Stretched on one of the boxes, wrapped in my rug, with my head resting against the tarpaulin, I shall soon be asleep. After some time, I do not exactly know how much, I am awakened by a curious noise. Whence comes this noise? I listen more attentively. It seems as though some one is snoring close to my ear. “That is some steerage passenger,” I think. “He has got under the tarpaulin between the cases, and he will not do so badly in his improvised cabin.” By the light which filters down from the lower part of the binnacle, I see nothing. I listen again. The noise has ceased. I look about. There is no one on this part of the deck, for the second-class passengers are all forward. Then I must have been dreaming, and I resume my position and try again to sleep. This time there is no mistake. The snoring has begun again, and I am sure it is coming from the case against which I am leaning my head. “Goodness!” I say. “There must be an animal in here!” An animal? What? A dog? A cat? Why have they hidden a domestic animal in this case? Is it a wild animal? A panther, a tiger, a lion? Now I am off on the trail! It must be a wild animal on its way from some menagerie to some sultan of Central Asia. This case is a cage, and if the cage opens, if the animal springs out onto the deck–here is an incident, here is something worth chronicling; and here I am with my professional enthusiasm running mad. I must know at all costs to whom this wild beast is being sent; is it going to Uzon Ada, or is it going to China? The address ought to be on the case. I light a wax vesta, and as I am sheltered from the wind, the flame keeps upright. By its light what do I read? The case containing the wild beast is the very one with the address: “Mademoiselle Zinca Klork, Avenue Cha-Coua, Pekin, China.” Fragile, my wild beast! Keep from damp, my lion! Quite so! But for what does Miss Zinca Klork, this pretty–for the Roumanian ought to be pretty, and she is certainly a Roumanian–for what does she want a wild beast sent in this way? Let us think about it and be reasonable. This animal, whatever it may be, must eat and drink. From the time it starts from Uzon Ada it will take eleven days to cross Asia, and reach the capital of the Celestial Empire. Well, what do they give it to drink, what do they give it to eat, if he is not going to get out of his cage, if he is going to be shut up during the whole of the journey? The officials of the Grand Transasiatic will be no more careful in their attentions to the said wild beast than if he were a glass, for he is described as such; and he will die of inanition! All these things sent my brain whirling. My thoughts bewildered me. “Is it a lovely dream that dazes me, or am I awake?” as Margaret says in Faust, more lyrically than dramatically. To resist is impossible. I have a two-pound weight on each eyelid. I lay down along by the tarpaulin; my rug wraps me more closely, and I fall into a deep sleep. How long have I slept? Perhaps for three or four hours. One thing is certain, and that is that it is not yet daylight when I awake. I rub my eyes, I rise, I go and lean against the rail. The Astara is not so lively, for the wind has shifted to the northeast. The night is cold. I warm myself by walking about briskly for half an hour. I think no more of my wild beast. Suddenly remembrance returns to me. Should I not call the attention of the stationmaster to this disquieting case? But that is no business of mine. We shall see before we start. I look at my watch. It is only three o’clock in the morning. I will go back to my place. And I do so with my head against the side of the case. I shut my eyes. Suddenly there is a new sound. This time I am not mistaken. A half-stifled sneeze shakes the side of the case. Never did an animal sneeze like that! Is it possible? A human being is hidden in this case and is being fraudulently carried by the Grand Transasiatic to the pretty Roumanian! But is it a man or a woman? It seems as though the sneeze had a masculine sound about it. It is impossible to sleep now. How long the day is coming! How eager I am to examine this box! I wanted incidents–well! and here is one, and if I do not get five lines out of this– The eastern horizon grows brighter. The clouds in the zenith are the first to color. The sun appears at last all watery with the mists of the sea. I look; it is indeed the case addressed to Pekin. I notice that certain holes are pierced here and there, by which the air inside can be renewed. Perhaps two eyes are looking through these holes, watching what is going on outside? Do not be indiscreet! At breakfast gather all the passengers whom the sea has not affected: the young Chinaman, Major Noltitz, Ephrinell, Miss Bluett, Monsieur Caterna, the Baron Weissschnitzerdoerfer, and seven or eight other passengers. I am careful not to let the American into the secret of the case. He would be guilty of some indiscretion, and then good-by to my news par! About noon the land is reported to the eastward, a low, yellowish land, with no rocky margin, but a few sandhills in the neighborhood of Krasnovodsk. In an hour we are in sight of Uzun Ada, and twenty-seven minutes afterward we set foot in Asia. CHAPTER V. Travelers used to land at Mikhailov, a little port at the end of the Transcaspian line; but ships of moderate tonnage hardly had water enough there to come alongside. On this account, General Annenkof, the creator of the new railway, the eminent engineer whose name will frequently recur in my narrative, was led to found Uzun Ada, and thereby considerably shorten the crossing of the Caspian. The station was built in three months, and it was opened on the 8th of May, 1886. Fortunately I had read the account given by Boulangier, the engineer, relating to the prodigious work of General Annenkof, so that I shall not be so very much abroad during the railway journey between Uzun Ada and Samarkand, and, besides, I trust to Major Noltitz, who knows all about the matter. I have a presentiment that we shall become good friends, and in spite of the proverb which says, “Though your friend be of honey do not lick him!” I intend to “lick” my companion often enough for the benefit of my readers. We often hear of the extraordinary rapidity with which the Americans have thrown their railroads across the plains of the Far West. But the Russians are in no whit behind them, if even they have not surpassed them in rapidity as well as in industrial audacity. People are fully acquainted with the adventurous campaign of General Skobeleff against the Turkomans, a campaign of which the building of the railway assured the definite success. Since then the political state of Central Asia has been entirely changed, and Turkestan is merely a province of Asiatic Russia, extending to the frontiers of the Chinese Empire. And already Chinese Turkestan is very visibly submitting to the Muscovite influence which the vertiginous heights of the Pamir plateau have not been able to check in its civilizing march. I was about to cross the countries which were formerly ravaged by Tamerlane and Genghis Khan, those fabulous countries of which the Russians in 1886 possessed six hundred and fifteen thousand square kilometres, with thirteen hundred thousand inhabitants. The southern part of this region now forms the Transcaspian province, divided into six districts, Fort Alexandrovski, Krasnovodsk, Askhabad, Karibent, Merv, Pendjeh, governed by Muscovite colonels or lieutenant-colonels. As may be imagined, it hardly takes an hour to see Uzun Ada, the name of which means Long Island. It is almost a town, but a modern town, traced with a square, drawn with a line or a large carpet of yellow sand. No monuments, no memories, bridges of planks, houses of wood, to which comfort is beginning to add a few mansions in stone. One can see what this, first station of the Transcaspian will be like in fifty years; a great city after having been a great railway station. Do not think that there are no hotels. Among others there is the Hotel du Czar, which has a good table, good rooms and good beds. But the question of beds has no interest for me. As the train starts at four o’clock this afternoon, to begin with, I must telegraph to the Twentieth Century, by the Caspian cable, that I am at my post at the Uzun Ada station. That done, I can see if I can pick up anything worth reporting. Nothing is more simple. It consists in opening an account with those of my companions with whom I may have to do during the journey. That is my custom, I always find it answers, and while waiting for the unknown, I write down the known in my pocketbook, with a number to distinguish each:

  1. Fulk Ephrinell, American. 2. Miss Horatia Bluett, English. 3. Major Noltitz, Russian. 4. Monsieur Caterna, French. 5. Madame Caterna, French. 6. Baron Weissschnitzerdoerfer, German. As to the Chinese, they will have a number later on, when I have made up my mind about them. As to the individual in the box, I intend to enter into communication with him, or her, and to be of assistance in that quarter if I can do so without betraying the secret. The train is already marshaled in the station. It is composed of first and second-class cars, a restaurant car and two baggage vans. These cars are painted of a light color, an excellent precaution against the heat and against the cold. For in the Central Asian provinces the temperature ranges between fifty degrees centigrade above zero and twenty below, and in a range of seventy degrees it is only prudent to minimize the effects. These cars are in a convenient manner joined together by gangways, on the American plan. Instead of being shut up in a compartment, the traveler strolls about along the whole length of the train. There is room to pass between the stuffed seats, and in the front and rear of each car are the platforms united by the gangways. This facility of communication assures the security of the train. Our engine has a bogie on four small wheels, and is thus able to negotiate the sharpest curves; a tender with water and fuel; then come a front van, three first-class cars with twenty-four places each, a restaurant car with pantry and kitchen, four second-class cars and a rear van; in all twelve vehicles, counting in the locomotive and tender. The first class cars are provided with dressing rooms, and their seats, by very simple mechanism, are convertible into beds, which, in fact, are indispensable for long journeys. The second-class travelers are not so comfortably treated, and besides, they have to bring their victuals with them, unless they prefer to take their meals at the stations. There are not many, however, who travel the complete journey between the Caspian and the eastern provinces of China–that is to say about six thousand kilometres. Most of them go to the principal towns and villages of Russian Turkestan, which have been reached by the Transcaspian Railway for some years, and which up to the Chinese frontier has a length of over 1,360 miles. This Grand Transasiatic has only been open six weeks and the company is as yet only running two trains a week. All has gone well up to the present; but I ought to add the significant detail that the railway men carry a supply of revolvers to arm the passengers with if necessary. This is a wise precaution in crossing the Chinese deserts, where an attack on the train is not improbable. I believe the company are doing their best to ensure the punctuality of their trains; but the Chinese section is managed by Celestials, and who knows what has been the past life of those people? Will they not be more intent on the security of their dividends than of their passengers? As I wait for the departure I stroll about on the platform, looking through the windows of the cars, which have no doors along the sides, the entrances being at the ends. Everything is new; the engine is as bright as it can be, the carriages are brilliant in their new paint, their springs have not begun to give with wear, and their wheels run true on the rails. Then there is the rolling stock with which we are going to cross a continent. There is no railway as long as this–not even in America. The Canadian line measures five thousand kilometres, the Central Union, five thousand two hundred and sixty, the Santa Fe line, four thousand eight hundred and seventy-five, the Atlantic Pacific, five thousand six hundred and thirty, the Northern Pacific, six thousand two hundred and fifty. There is only one line which will be longer when it is finished, and that is the Grand Transsiberian, from the Urals to Vladivostock, which will measure six thousand five hundred kilometres. Between Tiflis and Pekin our journey will not last more than thirteen days, from Uzun Ada it will only last eleven. The train will only stop at the smaller stations to take in fuel and water. At the chief towns like Merv, Bokhara, Samarkand, Tashkend, Kachgar, Kokhand, Sou Tcheou, Lan Tcheou, Tai Youan, it will stop a few hours–and that will enable me to do these towns in reporter style. Of course, the same driver and stoker will not take us through. They will be relieved every six hours. Russians will take us up to the frontier of Turkestan, and Chinese will take us on through China. But there is one representative of the company who will not leave his post, and that is Popof, our head guard, a true Russian of soldierly bearing, hairy and bearded, with a folded overcoat and a Muscovite cap. I intend to talk a good deal with this gallant fellow, although he is not very talkative. If he does not despise a glass of vodka, opportunity offered, he may have a good deal to say to me; for ten years he has been on the Transcaspian between Uzun Ada and the Pamirs, and during the last month he has been all along the line to Pekin. I call him No. 7 in my notebook, and I hope he will give me information enough. I only want a few incidents of the journey, just a few little incidents worthy of the Twentieth Century. Among the passengers I see on the platform are a few Jews, recognizable more by their faces than their attire. Formerly, in Central Asia, they could only wear the “toppe,” a sort of round cap, and a plain rope belt, without any silk ornamentation–under pain of death. And I am told that they could ride on asses in certain towns and walk on foot in others. Now they wear the oriental turban and roll in their carriages if their purse allows of it. Who would hinder them now they are subjects of the White Czar, Russian citizens, rejoicing in civil and political rights equal to those of their Turkoman compatriots? There are a few Tadjiks of Persian origin, the handsomest men you can imagine. They have booked for Merv, or Bokhara, or Samarkand, or Tachkend, or Kokhand, and will not pass the Russo-Chinese frontier. As a rule they are second-class passengers. Among the first-class passengers I noticed a few Usbegs of the ordinary type, with retreating foreheads and prominent cheek bones, and brown complexions, who were the lords of the country, and from whose families come the emirs and khans of Central Asia. But are there not any Europeans in this Grand Transasiatic train? It must be confessed that I can only count five or six. There are a few commercial travelers from South Russia, and one of those inevitable gentlemen from the United Kingdom, who are inevitably to be found on the railways and steamboats. It is still necessary to obtain permission to travel on the Transcaspian, permission which the Russian administration does not willingly accord to an Englishman; but this man has apparently been able to get one. And he seems to me to be worth notice. He is tall and thin, and looks quite the fifty years that his gray hairs proclaim him to be. His characteristic expression is one of haughtiness, or rather disdain, composed in equal parts of love of all things English and contempt for all things that are not. This type is occasionally so insupportable, even to his compatriots, that Dickens, Thackeray and others have often made fun of it. How he turned up his nose at the station at Uzun Ada, at the train, at the men, at the car in which he had secured a seat by placing in it his traveling bag! Let us call him No. 8 in my pocketbook. There seem to be no personages of importance. That is a pity. If only the Emperor of Russia, on one side, or the Son of Heaven, on the other, were to enter the train to meet officially on the frontier of the two empires, what festivities there would be, what grandeur, what descriptions, what copy for letters and telegrams! It occurs to me to have a look at the mysterious box. Has it not a right to be so called? Yes, certainly. I must really find out where it has been put and how to get at it easily. The front van is already full of Ephrinell’s baggage. It does not open at the side, but in front and behind, like the cars. It is also furnished with a platform and a gangway. An interior passage allows the guard to go through it to reach the tender and locomotive if necessary. Popof’s little cabin is on the platform of the first car, in the left-hand corner. At night it will be easy for me to visit the van, for it is only shut in by the doors at the ends of the passage arranged between the packages. If this van is reserved for luggage registered through to China, the luggage for the Turkestan stations ought to be in the van at the rear. When I arrived the famous box was still on the platform. In looking at it closely I observe that airholes have been bored on each of its sides, and that on one side it has two panels, one of which can be made to slide on the other from the inside. And I am led to think that the prisoner has had it made so in order that he can, if necessary, leave his prison–probably during the night. Just now the porters are beginning to lift the box. I have the satisfaction of seeing that they attend to the directions inscribed on it. It is placed, with great care, near the entrance to the van, on the left, the side with the panels outward, as if it were the door of a cupboard. And is not the box a cupboard? A cupboard I propose to open? It remains to be seen if the guard in charge of the luggage is to remain in this van. No. I find that his post is just outside it. “There it is, all right!” said one of the porters, looking to see that the case was as it should be, top where top should be, and so on. “There is no fear of its moving,” said another porter; “the glass will reach Pekin all right, unless the train runs off the metals.” “Or it does not run into anything,” said the other; “and that remains to be seen.” They were right–these good fellows–it remained to be seen–and it would be seen. The American came up to me and took a last look at his stock of incisors, molars and canines, with a repetition of his invariable “Wait a bit.” “You know, Monsieur Bombarnac,” he said to me, “that the passengers are going to dine at the Hotel du Czar before the departure of the train. It is time now. Will you come with me?” “I follow you.” And we entered the dining room. All my numbers are there: 1, Ephrinell, taking his place as usual by the side of 2, Miss Horatia Bluett. The French couple, 4 and 5, are also side by side. Number 3, that is Major Noltitz, is seated in front of numbers 9 and 10, the two Chinese to whom I have just given numbers in my notebook. As to the fat German, number 6, he has already got his long nose into his soup plate. I see also that the Guard Popol, number 7, has his place at the foot of the table. The other passengers, Europeans and Asiatics, are installed, passim with the evident intention of doing justice to the repast. Ah! I forgot my number 8, the disdainful gentleman whose name I don’t yet know, and who seems determined to find the Russian cookery inferior to the English. I also notice with what attention Monsieur Caterna looks after his wife, and encourages her to make up for the time lost when she was unwell on board the Astara. He keeps her glass filled, he chooses the best pieces for her, etc. “What a good thing it is,” I hear him say, “that we are not to leeward of the Teuton, for there would be nothing left for us!” He is to windward of him–that is to say, the dishes reach him before they get to the baron, which, however, does not prevent his clearing them without shame. The observation, in sea language, made me smile, and Caterna, noticing it, gave me a wink with a slight movement of the shoulder toward the baron. It is evident that these French people are not of high distinction, they do not belong to the upper circles; but they are good people, I will answer for it, and when we have to rub shoulders with compatriots, we must not be too particular in Turkestan. The dinner ends ten minutes before the time fixed for our departure. The bell rings and we all make a move for the train, the engine of which is blowing off steam. Mentally, I offer a last prayer to the God of reporters and ask him not to spare me adventures. Then, after satisfying myself that all my numbers are in the first-class cars, so that I can keep an eye on them, I take my place. The Baron Weissschnitzerdoerfer–what an interminable name–is not behindhand this time. On the contrary, it is the train this time which is five minutes late in starting; and the German has begun to complain, to chafe and to swear, and threatens to sue the company for damages. Ten thousand roubles–not a penny less!–if it causes him to fail. Fail in what, considering that he is going to Pekin? At length the last shriek of the whistle cleaves the air, the cars begin to move, and a loud cheer salutes the departure of the Grand Transasiatic express. CHAPTER VI. The ideas of a man on horseback are different to those which occur to him when he is on foot. The difference is even more noticeable when he is on the railway. The association of his thoughts, the character of his reflections are all affected by the speed of the train. They “roll” in his head, as he rolls in his car. And so it comes about that I am in a particularly lively mood, desirous of observing, greedy of instruction, and that at a speed of thirty-one miles an hour. That is the rate at which we are to travel through Turkestan, and when we reach the Celestial Empire we shall have to be content with eighteen. That is what I have just ascertained by consulting my time-table, which I bought at the station. It is accompanied by a long slip map, folded and refolded on itself, which shows the whole length of the line between the Caspian and the eastern coast of China. I study, then, my Transasiatic, on leaving Uzun Ada, just as I studied my Transgeorgian when I left Tiflis. The gauge of the line is about sixty-three inches–as is usual on the Russian lines, which are thus about four inches wider than those of other European countries. It is said, with regard to this, that the Germans have made a great number of axles of this length, in case they have to invade Russia. I should like to think that the Russians have taken the same precautions in the no less probable event of their having to invade Germany. On either side of the line are long sandhills, between which the train runs out from Uzun Ada; when it reaches the arm of the sea which separates Long Island from the continent, it crosses an embankment about 1,200 yards long, edged with masses of rock to protect it against the violence of the waves. We have already passed several stations without stopping, among others Mikhailov, a league from Uzun Ada. Now they are from ten to eleven miles apart. Those I have seen, as yet, look like villas, with balustrades and Italian roofs, which has a curious effect in Turkestan and the neighborhood of Persia. The desert extends up to the neighborhood of Uzun Ada, and the railway stations form so many little oases, made by the hand of man. It is man, in fact, who has planted these slender, sea-green poplars, which give so little shade; it is man who, at great expense, has brought here the water whose refreshing jets fall back into an elegant vase. Without these hydraulic works there would not be a tree, not a corner of green in these oases. They are the nurses of the line, and dry-nurses are of no use to locomotives. The truth is that I have never seen such a bare, arid country, so clear of vegetation; and it extends for one hundred and fifty miles from Uzun Ada. When General Annenkof commenced his works at Mikhailov, he was obliged to distil the water from the Caspian Sea, as if he were on board ship. But if water is necessary to produce steam, coal is necessary to vaporize the water. The readers of the Twentieth Century will ask how are the furnaces fed in a country in which there is neither coal nor wood? Are there stores of these things at the principal stations of the Transcaspian? Not at all. They have simply put in practice an idea which occurred to our great chemist, Sainte-Claire Deville, when first petroleum was used in France. The furnaces are fed, by the aid of a pulverizing apparatus, with the residue produced from the distillation of the naphtha, which Baku and Derbent produce in such inexhaustible quantities. At certain stations on the line there are vast reservoirs of this combustible mineral, from which the tenders are filled, and it is burned in specially adapted fireboxes. In a similar way naphtha is used on the steamboats on the Volga and the other affluents of the Caspian. I repeat, the country is not particularly varied. The ground is nearly flat in the sandy districts, and quite flat in the alluvial plains, where the brackish water stagnates in pools. Nothing could be better for a line of railway. There are no cuttings, no embankments, no viaducts, no works of art–to use a term dear to engineers, very “dear,” I should say. Here and there are a few wooden bridges from two hundred to three hundred feet long. Under such circumstances the cost per kilometre of the Transcaspian did not exceed seventy-five thousand francs. The monotony of the journey would only be broken on the vast oases of Merv, Bokhara and Samarkand. But let us busy ourselves with the passengers, as we can do all the more easily from our being able to walk from one end to the other of the train. With a little imagination we can make ourselves believe we are in a sort of traveling village, and I am just going to take a run down main street. Remember that the engine and tender are followed by the van at the angle of which is placed the mysterious case, and that Popof’s compartment is in the left-hand corner of the platform of the first car. Inside this car I notice a few Sarthes of tall figure and haughty face, draped in their long robes of bright colors, from beneath which appear the braided leather boots. They have splendid eyes, a superb beard, arched nose, and you would take them for real lords, provided we ignore the word Sarthe, which means a pedlar, and these were going evidently to Tachkend, where these pedlars swarm. In this car the two Chinese have taken their places, opposite each other. The young Celestial looks out of window. The old one–Ta-lao-ye, that is to say, a person well advanced in years–is incessantly turning over the pages of his book. This volume, a small 32mo, looks like our Annuaire du Bureau des Longitudes, and is covered in plush, like a breviary, and when it is shut its covers are kept in place by an elastic band. What astonishes me is that the proprietor of this little book does not seem to read it from right to left. Is it not written in Chinese characters? We must see into this! On two adjoining seats are Ephrinell and Miss Horatia Bluett. Their talk is of nothing but figures. I don’t know if the practical American murmurs at the ear of the practical Englishwoman the adorable verse which made the heart of Lydia palpitate: “Nee tecum possum vivere sine te,” but I do know that Ephrinell can very well live without me. I have been quite right in not reckoning on his company to charm away the tedium of the journey. The Yankee has completely “left” me–that is the word–for this angular daughter of Albion. I reach the platform. I cross the gangway and I am at the door of the second car. In the right-hand corner is Baron Weissschnitzerdoerfer. His long nose–this Teuton is as short-sighted as a mole–rubs the lines of the book he reads. The book is the time-table. The impatient traveler is ascertaining if the train passes the stations at the stated time. Whenever it is behind there are new recriminations and menaces against the Grand Transasiatic Company. In this car there are also the Caternas, who have made themselves quite comfortable. In his cheery way, the husband is talking with a good deal of gesticulation, sometimes touching his wife’s hands, sometimes putting his arms round her waist; and then he turns his head toward the platform and says something aside. Madame Caterna leans toward him, makes little confused grimaces, and then leans back into the corner and seems to reply to her husband, who in turn replies to her. And as I leave I hear the chorus of an operetta in the deep voice of Monsieur Caterna. In the third car, occupied by many Turkomans and three or four Russians, I perceive Major Noltitz. He is talking with one of his countrymen. I will willingly join in their conversation if they make me any advances, but I had better maintain a certain reserve; the journey has only begun. I then visit the dining car. It is a third longer than the other cars, a regular dining room, with one long table. At the back is a pantry on one side, a kitchen on the other, where the cook and steward are at work, both of them Russians. This dining car appears to me capitally arranged. Passing through it, I reach the second part of the train, where the second-class passengers are installed. Kirghizes who do not look very intelligent with their depressed heads, their prognathous jaws stuck well out in front, their little beards, flat Cossack noses and very brown skins. These wretched fellows are Mahometans and belong either to the Grand Horde wandering on the frontier between China and Siberia, or to the Little Horde between the Ural Mountains and the Aral Sea. A second-class car, or even a third-class car, is a palace for these people, accustomed to the encampments on the Steppes, to the miserable “iourts” of villages. Neither their beds nor their seats are as good as the stuffed benches on which they have seated themselves with true Asiatic gravity. With them are two or three Nogais going to Eastern Turkestan. Of a higher race than the Kirghizes, being Tartars, it is from them that come the learned men and professors who have made illustrious the opulent cities of Bokhara and Samarkand. But science and its teaching do not yield much of a livelihood, even when reduced to the mere necessaries of life, in these provinces of Central Asia. And so these Nogais take employment as interpreters. Unfortunately, since the diffusion of the Russian language, their trade is not very remunerative. Now I know the places of my numbers, and I know where to find them when I want them. As to those going through to Pekin, I have no doubt of Ephrinell and Miss Horatia Bluett nor the German baron, nor the two Chinese, nor Major Noltitz, nor the Caternas, nor even for the haughty gentleman whose bony outline I perceive in the corner of the second car. As to these travelers who are not going across the frontier, they are of most perfect insignificance in my eyes. But among my companions I have not yet found the hero of my chronicle! let us hope he will declare himself as we proceed. My intention is to take notes hour by hour–what did I say? To “minute” my journey. Before the night closes in I go out on the platform of the car to have a last look at the surrounding country. An hour with my cigar will take me to Kizil Arvat, where the train has to stop for some time. In going from the second to the first car I meet Major Noltitz. I step aside to let him pass. He salutes me with that grace which distinguishes well-bred Russians. I return his salute. Our meeting is restricted to this exchange of politeness, but the first step is taken. Popof is not just now in his seat. The door of the luggage van being open, I conclude that the guard has gone to talk with the driver. On the left of the van the mysterious box is in its place. It is only
The Adventures of a Special Correspondent by Jules Verne  - 43