Autobiography of Benvenuto Cellini [Redactors Note: This version of the Autobiography, one of the most famous of all time, was translated by John Addington Symonds (1840-1893). Cellini lived from 1500-1571. This version is in ISO Latin1 with 8 bit accents, and is also supplied in a single file HTML version.] ————————————————————————- The Autobiography ofBenvenuto Cellini Translated ByJohn Addington Symonds With Introduction and NotesVolume 31 ————————————————————————- Introductory Sonnet THIS tale of my sore-troubled life I write, To thank the God of nature, who conveyed My soul to me, and with such care hath stayed That divers noble deeds Ive brought to light. Twas He subdued my cruel fortunes spite: Life glory virtue measureless hath made Such grace worth beauty be through me displayed That few can rival, none surpass me quite. Only it grieves me when I understand What precious time in vanity Ive spent- The wind it beareth mans frail thoughts away. Yet, since remorse avails not, Im content, As erst I came, WELCOME to go one day, Here in the Flower of this fair Tuscan land. Introductory Note AMONG the vast number of men who have thought fit to write down the history of their own lives, three or four have achieved masterpieces which stand out preeminently: Saint Augustine in his Confessions, Samuel Pepys in his Diary, Rousseau in his Confessions. It is among these extraordinary documents, and unsurpassed by any of them, that the autobiography of Benvenuto Cellini takes its place. The Life of himself which Cellini wrote was due to other motives than those which produced its chief competitors for first place in its class. St. Augustines aim was religious and didactic, Pepys noted down in his diary the daily events of his life for his sole satisfaction and with no intention that any one should read the cipher in which they were recorded. But Cellini wrote that the world might know, after he was dead, what a fellow he had been; what great things he had attempted, and against what odds he had carried them through. All men, he held, whatever be their condition, who have done anything of merit, or which verily has a semblance of merit, if so be they are men of truth and good repute, should write the tale of their life with their own hand. That he had done many things of merit, he had no manner of doubt. His repute was great in his day, and perhaps good in the sense in which he meant goodness; as to whether he was a man of truth, there is still dispute among scholars. Of some misrepresentations, some suppressions of damaging facts, there seems to be evidence only too good-a man with Cellinis passion for proving himself in the right could hardly have avoided being guilty of such-; but of the general trustworthiness of his record, of the kind of man he was and the kind of life he led, there is no reasonable doubt. The period covered by the autobiography is from Cellinis birth in 1500 to 1562; the scene is mainly in Italy and France. Of the great events of the time, the time of the Reformation and the Counter-Reformation, of the strife of Pope and Emperor and King, we get only glimpses. The leaders in these events appear in the foreground of the picture only when they come into personal relations with the hero; and then not mainly as statesmen or warriors, but as connoisseurs and patrons of art. Such an event as the Sack of Rome is described because Benvenuto himself fought in it. Much more complete is the view he gives of the artistic life of the time. It was the age of Michelangelo, and in the throng of great artists which then filled the Italian cities, Cellini was no inconsiderable figure. Michelangelo himself he knew and adored. Nowhere can we gain a better idea than in this book of the passionate enthusiasm for the creation of beauty which has bestowed upon the Italy of the Renaissance its greatest glory. Very vivid, too, is the impression we receive of the social life of the sixteenth century; of its violence and licentiousness, of its zeal for fine craftsmanship, of its abounding vitality, its versatility and its idealism. For Cellini himself is an epitome of that century. This man who tells here the story of his life was a murderer and a braggart, insolent, sensual, inordinately proud and passionate; but he was also a worker in gold and silver, rejoicing in delicate chasing and subtle modelling of precious surfaces; a sculptor and a musician; and, as all who read his book must testify, a great master of narrative. Keen as was Benvenutos interest in himself, and much as he loved to dwell on the splendor of his exploits and achievements, he had little idea that centuries after his death he would live again, less by his Perseus and his goldsmiths work than by the book which he dictated casually to a lad of fourteen, while he went about his work. The autobiography was composed between 1558 and 1566, but it brings the record down only to 1562. The remainder of Cellinis life seems to have been somewhat more peaceful. In 1565 he married Piera de Salvadore Parigi, a servant who had nursed him when he was sick; and in the care of his children, as earlier of his sister and nieces, he showed more tenderness than might have been expected from a man of his boisterous nature. He died at Florence, May 13, 1571, and was buried in The Church of the Annunziata in that city. ————————————————————————- Autobiography of Benvenuto Cellini I ALL men of whatsoever quality they be, who have done anything of excellence, or which may properly resemble excellence, ought, if they are persons of truth and honesty, to describe their life with their own hand; but they ought not to attempt so fine an enterprise till they have passed the age of forty. This duty occurs to my own mind now that I am travelling beyond the term of fifty-eight years, and am in Florence, the city of my birth. Many untoward things can I remember, such as happen to all who live upon our earth; and from those adversities I am now more free than at any previous period of my career-nay, it seems to me that I enjoy greater content of soul and health of body than ever I did in bygone years. I can also bring to mind some pleasant goods and some inestimable evils, which, when I turn my thoughts backward, strike terror in me, and astonishment that I should have reached this age of fifty-eight, wherein, thanks be to God, I am still travelling prosperously forward. II IT is true that men who have laboured with some show of excellence, have already given knowledge of themselves to the world; and this alone ought to suffice them; I mean the fact that they have proved their manhood and achieved renown. Yet one must needs live like others; and so in a work like this there will always be found occasion for natural bragging, which is of divers kinds, and the first is that a man should let others know he draws his lineage from persons of worth and most ancient origin. I am called Benvenuto Cellini, son of Maestro Giovanni, son of Andrea, son of Cristofano Cellini; my mother was Madonna Elisabetta, daughter to Stefano Granacci; both parents citizens of Florence. It is found written in chronicles made by our ancestors of Florence, men of old time and of credibility, even as Giovanni Villani writes, that the city of Florence was evidently built in imitation of the fair city of Rome; and certain remnants of the Colosseum and the Baths can yet be traced. These things are near Santa Croce. The Capitol was where is now the Old Market. The Rotonda is entire, which was made for the temple of Mars, and is now dedicated to our Saint John. That thus is was, can very well be seen, and cannot be denied, but the said buildings are much smaller than those of Rome. He who caused them to built, they say, was Julius Cæsar, in concert with some noble Romans, who, when Fiesole had been stormed and taken, raised a city in this place, and each of them took in hand to erect one of these notable edifices. Julius Cæsar had among his captains a man of highest rank and valour, who was called Fiorino of Cellino, which is a village about two miles distant from Monte Fiascone. Now this Fiorino took up his quarters under the hill of Fiesole, on the ground where Florence now stands, in order to be near the river Arno, and for the convenience of the troops. All those soldiers and others who had to do with the said captain, used then to say: Let us go to Fiorenze; as well because the said captain was called Fiorino, as also because the place he had chosen for his quarters was by nature very rich in flowers. Upon the foundation of the city, therefore, since this name struck Julius Cæsar as being fair and apt, and given by circumstance, and seeing furthermore that flowers themselves bring good augury, he appointed the name of Florence for the town. He wished besides to pay his valiant captain this compliment; and he loved him all the more for having drawn him from a very humble place, and for the reason that so excellent a man was a creature of his own. The name that learned inventors and investigators of such etymologies adduce, as that Florence is flowing at the Arno, cannot hold; seeing that Rome is flowing at the Tiber, Ferrara is flowing at the Po, Lyons is flowing at the Saone, Paris is flowing at the Seine, and yet the names of all these towns are different, and have come to them by other ways. [1] Thus then we find; and thus we believe that we are descended from a man of worth. Furthermore, we find that there are Cellinis of our stock in Ravenna, that most ancient town of Italy, where too are plenty of gentle folk. In Pisa also there are some, and I have discovered them in many parts of Christendom; and in this state also the breed exists, men devoted to the profession of arms; for not many years ago a young man, called Luca Cellini, a beardless youth, fought with a soldier of experience and a most valorous man, named Francesco da Vicorati, who had frequently fought before in single combat. This Luca, by his own valour, with sword in hand, overcame and slew him, with such bravery and stoutness that he moved the folk to wonder, who were expecting quite the contrary issue; so that I glory in tracing my descent from men of valour. As for the trifling honours which I have gained for my house, under the well-known conditions of our present ways of living, and by means of my art, albeit the same are matters of no great moment, I will relate these in their proper time and place, taking much more pride in having been born humble and having laid some honourable foundation for my family, than if I had been born of great lineage and had stained or overclouded that by my base qualities. So then I will make a beginning by saying how it pleased God I should be born. Note 1. He is alluding to the name ‘Fluenzia,’ which some antiquaries of his day thought to have been the earliest name of the city, derived from its being near ‘Arno Fluente.’ I have translated the word ‘fluente’ in the text literally, though of course it signifies situated on a flowing river. I need not call attention to the apocryphal nature of Cellinis own derivation from the name of his supposed ancestor. III MY ancestors dwelt in Val d Ambra, where they owned large estates, and lived like little lords, in retirement, however, on account of the then contending factions. They were all men devoted to arms and of notable bravery. In that time one of their sons, the younger, who was called Cristofano, roused a great feud with certain of their friends and neighbours. Now the heads of the families on both sides took part in it, and the fire kindled seemed to them so threatening that their houses were like to perish utterly; the elders upon this consideration, in concert with my own ancestors, removed Cristofano; and the other youth with whom the quarrel began was also sent away. They sent their young man to Siena. Our folk sent Cristofano to Florence; and there they bought for him a little house in Via Chiara, close to the convent of S. Orsola, and they also purchased for him some very good property near the Ponte a Rifredi. The said Cristofano took wife in Florence, and had sons and daughters; and when all the daughters had been portioned off, the sons, after their fathers death, divided what remained. The house in Via Chiara with some other trifles fell to the share of one of the said sons, who had the name of Andrea. He also took wife, and had four male children. The first was called Girolamo, the second Bartolommeo, the third Giovanni, who was afterwards my father, and the fourth Francesco. This Andrea Cellini was very well versed in architecture, as it was then practised, and lived by it as his trade. Giovanni, who was my father, paid more attention to it than any of the other brothers. And since Vitruvius says, amongst other things, that one who wishes to practise that art well must have something of music and good drawing, Giovanni, when he had mastered drawing, began to turn his mind to music, and together with the theory learned to play most excellently on the viol and the flute; and being a person of studious habits, he left his home but seldom. They had for neighbour in the next house a man called Stefano Granacci, who had several daughters, all of them of remarkable beauty. As it pleased God, Giovanni noticed one of these girls who was named Elisabetta; and she found such favour with him that he asked her in marriage. The fathers of both of them being well acquainted through their close neighbourhood, it was easy to make this match up; and each thought that he had very well arranged his affairs. First of all the two good old men agreed upon the marriage; then they began to discuss the dowry, which led to a certain amount of friendly difference; for Andrea said to Stefano: My son Giovanni is the stoutest youth of Florence, and of all Italy to boot, and if I had wanted earlier to have him married, I could have procured one of the largest dowries which folk of our rank get in Florence: whereupon Stefano answered: You have a thousand reasons on your side; but here am I with five daughters and as many sons, and when my reckoning is made, this is as much as I can possibly afford. Giovanni, who had been listening awhile unseen by them, suddenly broke in and said: O my father, I have sought and loved that girl and not their money. Ill luck to those who seek to fill their pockets by the dowry of their wife! As you have boasted that I am a fellow of such parts, do you not think that I shall be able to provide for my wife and satisfy her needs, even if I receive something short of the portion you would like to get? Now I must make you understand that the woman is mine, and you may take the dowry for yourself. At this Andrea Cellini, who was a man of rather awkward temper, grew a trifle angry; but after a few days Giovanni took his wife, and never asked for other portion with her. They enjoyed their youth and wedded love through eighteen years, always greatly desiring to be blessed with children. At the end of this time Giovannis wife miscarried of two boys through the unskilfulness of the doctors. Later on she was again with child, and gave birth to a girl, whom they called Cosa, after the mother of my father. [1] At the end of two years she was once more with child; and inasmuch as those longings to which pregnant women are subject, and to which they pay much attention, were now exactly the same as those of her former pregnancy, they made their minds up that she would give birth to a female as before, and agreed to call the child Reparata, after the mother of my mother. It happened that she was delivered on a night of All Saints, following the feast-day, at half-past four precisely, in the year 1500. [2] The midwife, who knew that they were expecting a girl, after she had washed the baby and wrapped it in the fairest white linen, came softly to my father Giovanni and said: I am bringing you a fine present, such as you did not anticipate. My father, who was a true philosopher, was walking up and down, and answered: What God gives me is always dear to me; and when he opened the swaddling clothes, he saw with his own eyes the unexpected male child. Joining together the palms of his old hands, he raised them with his eyes to God, and said Lord, I thank Thee with my whole heart; this gift is very dear to me; let him be Welcome. All the persons who were there asked him joyfully what name the child should bear. Giovanni would make no other answer than Let him be Welcome-Benvenuto; [3] and so they resolved, and this name was given me at Holy Baptism, and by it I still am living with the grace of God. Note 1. Cosa is Florentine for Niccolòsa. Note 2. The hour is reckoned, according to the old Italian fashion, from sunset of one day to sunset of the next-twenty-four hours. Note 3. Benvenuto means Welcome. IV ANDREA CELLINI was yet alive when I was about three years old, and he had passed his hundredth. One day they had been altering a certain conduit pertaining to a cistern, and there issued from it a great scorpion unperceived by them, which crept down from the cistern to the ground, and slank away beneath a bench. I saw it, and ran up to it, and laid my hands upon it. It was so big that when I had it in my little hands, it put out its tail on one side, and on the other thrust forth both its mouths. [1] They relate that I ran in high joy to my grandfather, crying out: Look, grandpapa, at my pretty little crab. When he recognised that the creature was a scorpion, he was on the point of falling dead for the great fear he had and anxiety about me. He coaxed and entreated me to give it him; but the more he begged, the tighter I clasped it, crying and saying I would not give it to any one. My father, who was also in the house, ran up when he heard my screams, and in his stupefaction could not think how to prevent the venomous animal from killing me. Just then his eyes chanced to fall upon a pair of scissors; and so, while soothing and caressing me, he cut its tail and mouths off. Afterwards, when the great peril had been thus averted, he took the occurrence for a good augury. When I was about five years old my father happened to be in a basement-chamber of our house, where they had been washing, and where a good fire of oak-logs was still burning; he had a viol in his hand, and was playing and singing alone beside the fire. The weather was very cold. Happening to look into the fire, he spied in the middle of those most burning flames a little creature like a lizard, which was sporting in the core of the intensest coals. Becoming instantly aware of what the thing was, he had my sister and me called, and pointing it out to us children, gave me a great box on the ears, which caused me to howl and weep with all my might. Then he pacified me good-humouredly, and spoke as follows: My dear little boy, I am not striking you for any wrong that you have done, but only to make you remember that that lizard which you see in the fire is a salamander, a creature which has never been seen before by any one of whom we have credible information. So saying, he kissed me and gave me some pieces of money. Note 1. The word is ‘bocche,’ so I have translated it by ‘mouths.’ But Cellini clearly meant the gaping claws of the scorpion. V MY father began teaching me to play upon the flute and sing by note; by notwithstanding I was of that tender age when little children are wont to take pastime in whistles and such toys, I had an inexpressible dislike for it, and played and sang only to obey him. My father in those times fashioned wonderful organs with pipes of wood, spinets the fairest and most excellent which then could be seen, viols and lutes and harps of the most beautiful and perfect construction. He was an engineer, and had marvellous skill in making instruments for lowering bridges and for working mills, and other machines of that sort. In ivory he was the first who wrought really well. But after he had fallen in love with the woman who was destined to become my mother-perhaps what brought them together was that little flute, to which indeed he paid more attention than was proper-he was entreated by the fifers of the Signory to play in their company. Accordingly he did so for some time to amuse himself, until by constant importunity they induced him to become a member of their band. Lorenzo de Medici and Pietro his son, who had a great liking for him, perceived later on that he was devoting himself wholly to the fife, and was neglecting his fine engineering talent and his beautiful art. [1] So they had him removed from that post. My father took this very ill, and it seemed to him that they had done him a great despite. Yet he immediately resumed his art, and fashioned a mirror, about a cubit in diameter, out of bone and ivory, with figures and foliage of great finish and grand design. The mirror was in the form of a wheel. In the middle was the looking-glass; around it were seven circular pieces, on which were the Seven Virtues, carved and joined of ivory and black bone. The whole mirror, together with the Virtues, was placed in equilibrium, so that when the wheel turned, all the Virtues moved, and they had weights at their feet which kept them upright. Possessing some acquaintance with the Latin tongue, he put a legend in Latin round his looking-glass, to this effect-Whithersoever the wheel of Fortune turns, Virtue stands firm upon her feet: Rota sum: semper, quoquo me verto, stat Virtus. A little while after this he obtained his place again among the fifers. Although some of these things happened before I was born, my familiarity with them has moved me to set them down here. In those days the musicians of the Signory were all of them members of the most honourable trades, and some of them belonged to the greater guilds of silk and wool; [2] and that was the reason why my father did not disdain to follow this profession, and his chief desire with regard to me was always that I should become a great performer on the flute. I for my part felt never more discontented than when he chose to talk to me about this scheme, and to tell me that, if I liked, he discerned in me such aptitudes that I might become the best man in the world. Note 1. The Medici here mentioned were Lorenzo the Magnificent, and his son Pietro, who was expelled from Florence in the year 1494. He never returned, but died in the river Garigliano in 1504. Note 2. In the Middle Ages the burghers of Florence were divided into industrial guilds called the Greater and the Lesser Arts. The former took precedence of the latter, both in political importance and in social esteem. VI AS I have said, my father was the devoted servant and attached friend of the house of Medici; and when Piero was banished, he entrusted him with many affairs of the greatest possible importance. Afterwards, when the magnificent Piero Soderini was elected, and my father continued in his office of musician, Soderini, perceiving his wonderful talent, began to employ him in many matters of great importance as an engineer. [1] So long as Soderini remained in Florence, he showed the utmost good-will to my father; and in those days, I being still of tender age, my father had me carried, and made me perform upon the flute; I used to play treble in concert with the musicians of the palace before the Signory, following my notes: and a beadle used to carry me upon his shoulders. The Gonfalonier, that is, Soderini, whom I have already mentioned, took much pleasure in making me chatter, and gave me comfits, and was wont to say to my father: Maestro Giovanni, besides music, teach the boy those other arts which do you so much honour. To which my father answered: I do not wish him to practise any art but playing and composing; for in this profession I hope to make him the greatest man of the world, if God prolongs his life. To these words one of the old counsellors made answer: Ah! Maestro Giovanni, do what the Gonfalonier tells you! for why should he never become anything more than a good musician? Thus some time passed, until the Medici returned. [2] When they arrived, the Cardinal, who afterwards became Pope Leo, received my father very kindly. During their exile the scutcheons which were on the palace of the Medici had had their balls erased, and a great red cross painted over them, which was the bearing of the Commune. [3] Accordingly, as soon as they returned, the red cross was scratched out, and on the scutcheon the red balls and the golden field were painted in again, and finished with great beauty. My father, who possessed a simple vein of poetry, instilled in him by nature, together with a certain touch of prophecy, which was doubtless a divine gift in him, wrote these four verses under the said arms of the Medici, when they were uncovered to the view:- These arms, which have so long from sight been laid Beneath the holy cross, that symbol meek, Now lift their glorious glad face, and seek With Peters sacred cloak to be arrayed. This epigram was read by all Florence. A few days afterwards Pope Julius II. died. The Cardinal de Medici went to Rome, and was elected Pope against the expectation of everybody. He reigned as Leo X, that generous and great soul. My father sent him his four prophetic verses. The Pope sent to tell him to come to Rome; for this would be to his advantage. But he had no will to go; and so, in lieu of reward, his place in the palace was taken from him by Jacopo Salviati, upon that mans election as Gonfalonier. [4] This was the reason why I commenced goldsmith; after which I spent part of my time in learning that art, and part in playing, much against my will. Note 1. Piero Soderini was elected Gonfalonier of the Florentine Republic for life in the year 1502. After nine years of government, he was banished, and when he died, Machiavelli wrote the famous sneering epitaph upon him. See J. A. Symonds ‘Renaissance in Italy,’ vol. i. p. 297. Note 2. This was in 1512, when Lorenzos two sons, Giuliano and Giovanni (afterwards Pope Leo X), came back through the aid of a Spanish army, after the great battle at Ravenna. Note 3. The Medicean arms were or, six pellets gules, three, two, and one. The Florentine Commune bore, argent a cross gules. Note 4. Cellini makes a mistake here. Salviati married a daughter of Lorenzo de Medici, and obtained great influence in Florence; but we have no record of his appointment to the office of Gonfalonier. VII WHEN my father spoke to me in the way I have above described, I entreated him to let me draw a certain fixed number of hours in the day; all the rest of my time I would give to music, only with the view of satisfying his desire. Upon this he said to me: So then, you take no pleasure in playing? To which I answered, No; because that art seemed too base in comparison with what I had in my own mind. My good father, driven to despair by this fixed idea of mine, placed me in the workshop of Cavaliere Bandinellos father, who was called Michel Agnolo, a goldsmith from Pinzi di Monte, and a master excellent in that craft. [1] He had no distinction of birth whatever, but was the son of a charcoal-seller. This is no blame to Bandinello, who has founded the honour of the family-if only he had done so honestly! However that may be, I have no cause now to talk about him. After I had stayed there some days, my father took me away from Michel Agnolo, finding himself unable to live without having me always under his eyes. Accordingly, much to my discontent, I remained at music till I reached the age of fifteen. If I were to describe all the wonderful things that happened to me up to that time, and all the great dangers to my own life which I ran, I should astound my readers; but, in order to avoid prolixity, and having very much to relate, I will omit these incidents. When I reached the age of fifteen, I put myself, against my fathers will, to the goldsmiths trade with a man called Antonio, son of Sandro, known commonly as Marcone the goldsmith. He was a most excellent craftsman and a very good fellow to boot, high-spirited and frank in all his ways. My father would not let him give me wages like the other apprentices; for having taken up the study of this art to please myself, he wished me to indulge my whim for drawing to the full. I did so willingly enough; and that honest master of mine took marvellous delight in my performances. He had an only son, a bastard, to whom he often gave his orders, in order to spare me. My liking for the art was so great, or, I may truly say, my natural bias, both one and the other, that in a few months I caught up the good, nay, the best young craftsmen in our business, and began to reap the fruits of my labours. I did not, however, neglect to gratify my good father from time to time by playing on the flute or cornet. Each time he heard me, I used to make his tears fall accompanied with deep-drawn sighs of satisfaction. My filial piety often made me give him that contentment, and induce me to pretend that I enjoyed the music too. Note 1. Baccio Bandinello, the sculptor, and a great rival of Cellinis, as will appear in the ensuing pages, was born in 1487, and received the honour of knighthood from Clement VII and Charles V. Posterity has confirmed Cellinis opinion of Bandinello as an artist; for his works are coarse, pretentious, and incapable of giving pleasure to any person of refined intelligence. VIII AT that time I had a brother, younger by two years, a youth of extreme boldness and fierce temper. He afterwards became one of the great soldiers in the school of that marvellous general Giovannino de Medici, father of Duke Cosimo. [1] The boy was about fourteen, and I two years older. One Sunday evening, just before nightfall, he happened to find himself between the gate San Gallo and the Porta a Pinti; in this quarter he came to duel with a young fellow of twenty or thereabouts. They both had swords; and my brother dealt so valiantly that, after having badly wounded him, he was upon the point of following up his advantage. There was a great crowd of people present, among whom were many of the adversarys kinsfolk. Seeing that the thing was going ill for their own man, they put hand to their slings, a stone from one of which hit my poor brother in the head. He fell to the ground at once in a dead faint. It so chanced that I had been upon the spot alone, and without arms; and I had done my best to get my brother out of the fray by calling to him: Make off; you have done enough. Meanwhile, as luck would have it, he fell, as I have said, half dead to earth. I ran up at once, seized his sword, and stood in front of him, bearing the brunt of several rapiers and a shower of stones. I never left his side until some brave soldiers came from the gate San Gallo and rescued me from the raging crowd; they marvelled much, the while, to find such valour in so young a boy. Then I carried my brother home for dead, and it was only with great difficulty that he came to himself again. When he was cured, the Eight, who had already condemned out adversaries and banished them for a term of years, sent us also into exile for six months at a distance of ten miles from Florence. [2] I said to my brother: Come along with me; and so we took leave of our poor father; and instead of giving us money, for he had none, he bestowed on us his blessing. I went to Siena, wishing to look up a certain worthy man called Maestro Francesco Castoro. On another occasion, when I had run away from my father, I went to this good man, and stayed some time with him, working at the goldsmiths trade until my father sent for me back. Francesco, when I reached him, recognised me at once, and gave me work to do While thus occupied, he placed a house at my disposal for the whole time of my sojourn in Siena. Into this I moved, together with my brother, and applied myself to labour for the space of several months. My brother had acquired the rudiments of Latin, but was still so young that he could not yet relish the taste of virtuous employment, but passed his time in dissipation, Note 1. Cellini refers to the famous Giovanni delle Bande Nere, who was killed in an engagement in Lombardy in November 1526, by the Imperialist troops marching to the sack of Rome. His son Cosimo, after the murder of Duke Alessandro, established the second Medicean dynasty in Florence. Note 2. The Eight, or Gli Otto, were a magistracy in Florence with cognizance of matters affecting the internal peace of the city. IX THE CARDINAL DE MEDICI, who afterwards became Pope Clement VII., had us recalled to Florence at the entreaty of my father. [1] A certain pupil of my fathers, moved by his own bad nature, suggested to the Cardinal that he ought to send me to Bologna, in order to learn to play well from a great master there. The name of this master was Antonio, and he was in truth a worthy man in the musicians art. The Cardinal said to my father that, if he sent me there he would give me letters of recommendation and support. My father, dying with joy at such an opportunity, sent me off; and I being eager to see the world, went with good grace. When I reached Bologna, I put myself under a certain Maestro Ercole del Piffero, and began to earn something by my trade. In the meantime I used to go every day to take my music lesson, and in a few weeks made considerable progress in that accursed art. However I made still greater in my trade of goldsmith; for the Cardinal having given me no assistance, I went to live with a Bolognese illuminator who was called Scipione Cavalletti (his house was in the street of our Lady del Baraccan); and while there I devoted myself to drawing and working for one Graziadio, a Jew, with whom I earned considerably. At the end of six months I returned to Florence, where that fellow Pierino, who had been my fathers pupil, was greatly mortified by my return. To please my father, I went to his house and played the cornet and the flute with one of his brothers, who was named Girolamo, several years younger than the said Piero, a very worthy young man, and quite the contrary of his brother. On one of those days my father came to Pieros house to hear us play, and in ecstasy at my performance exclaimed: I shall yet make you a marvellous musician against the will of all or any one who may desire to prevent me. To this Piero answered, and spoke the truth: Your Benvenuto will get much more honour and profit if he devotes himself to the goldsmiths trade than to this piping. These words made my father angry, seeing that I too had the same opinion as Piero, that he flew into a rage and cried out at him: Well did I know that it was you, you who put obstacles in the way of my cherished wish; you are the man who had me ousted from my place at the palace, paying me back with that black ingratitude which is the usual recompense of great benefits. I got you promoted, and you have got me cashiered; I taught you to play with all the little art you have, and you are preventing my son from obeying me; but bear in mind these words of prophecy: not years or months, I say, but only a few weeks will pass before this dirty ingratitude of yours shall plunge you into ruin. To these words answered Pierino and said: Maestro Giovanni, the majority of men, when they grow old, go mad at the same time; and this has happened to you. I am not astonished at it, because most liberally have you squandered all your property, without reflecting that your children had need of it. I mind to do just the opposite, and to leave my children so much that they shall be able to succour yours. To this my father answered: No bad tree ever bore good fruit; quite the contrary; and I tell you further that you are bad, and that your children will be mad and paupers, and will cringe for alms to my virtuous and wealthy sons. Thereupon we left the house, muttering words of anger on both sides. I had taken my fathers part; and when we stepped into the street together, I told him I was quite ready to take vengeance for the insults heaped on him by that scoundrel, provided he permit me to give myself up to the art of design. He answered: My dear son, I too in my time was a good draughtsman; but for recreation, after such stupendous labours, and for the love of me who am your father, who begat you and brought you up and implanted so many honourable talents in you, for the sake of recreation, I say, will not you promise sometimes to take in hand your flute and that seductive cornet, and to play upon them to your hearts content, inviting the delight of music? I promised I would do so, and very willingly for his loves sake. Then my good father said that such excellent parts as I possessed would be the greatest vengeance I could take for the insults of his enemies. Not a whole month had been completed after this scene before the man Pierino happened to be building a vault in a house of his, which he had in the Via dello Studio; and being one day in a ground-floor room above the vault which he was making, together with much company around him, he fell to talking about his old master, my father. While repeating the words which he had said to him concerning his ruin, no sooner had they escaped his lips than the floor where he was standing (either because the vault had been badly built, or rather through the sheer mightiness of God, who does not always pay on Saturday) suddenly gave way. Some of the stones and bricks of the vault, which fell with him, broke both his legs. The friends who were with him, remaining on the border of the broken vault took no harm, but were astounded and full of wonder, especially because of the prophecy which he had just contemptuously repeated to them. When my father heard of this, he took his sword, and went to see the man. There, in the presence of his father, who was called Niccolaio da Volterra, a trumpeter of the Signory, he said, O Piero, my dear pupil, I am sorely grieved at your mischance; but if you remember it was only a short time ago that I warned you of it; and as much as I then said will come to happen between your children and mine. Shortly afterwards, the ungrateful Piero died of that illness. He left a wife of bad character and one son, who after the lapse of some years came to me to beg for alms in Rome. I gave him something, as well because it is my nature to be charitable, as also because I recalled with tears the happy state which Pierino held when my father spake those words of prophecy, namely, that Pierinos children should live to crave succour from his own virtuous sons. Of this perhaps enough is now said; but let none ever laugh at the prognostications of any worthy man whom he has wrongfully insulted; because it is not he who speaks, nay, but the very voice of God through him. Note 1. This Cardinal and Pope was Giulio, a natural son of Giuliano, Lorenzo de Medicis brother, who had been killed in the Pazzi conspiracy, year 1478. Giulio lived to become Pope Clement VII., to suffer the sack of Rome in 1527, and to make the concordat with Charles V. at Bologna in 1529-30, which settled for three centuries the destiny of Italy. We shall hear much more of him from Cellini in the course of this narrative. X ALL this while I worked as a goldsmith, and was able to assist my good father. His other son, my brother Cecchino, had, as I said before, been instructed in the rudiments of Latin letters. It was our fathers wish to make me, the elder, a great musician and composer, and him, the younger, a great and learned jurist. He could not, however, put force upon the inclinations of our nature, which directed me to the arts of design, and my brother, who had a fine and graceful person, to the profession of arms. Cecchino, being still quite a lad, was returning from his first lesson in the school of the stupendous Giovannino de Medici. On the day when he reached home, I happened to be absent; and he, being in want of proper clothes, sought out our sisters, who, unknown to my father, gave him a cloak and doublet of mine, both new and of good quality. I ought to say that, beside the aid I gave my father and my excellent and honest sisters, I had bought those handsome clothes out of my own savings. When I found I had been cheated, and my clothes taken from me, and my brother from whom I should have recovered them was gone, I asked my father why he suffered so great a wrong to be done me, seeing that I was always ready to assist him. He replied that I was his good son, but that the other, whom he thought to have lost, had been found again; also that it was a duty, nay, a precept from God Himself, that he who hath should give to him who hath not; and that for his sake I ought to bear this injustice, for God would increase me in all good things. I, like a youth without experience, retorted on my poor afflicted parent; and taking the miserable remnants of my clothes and money, went toward a gate of the city. As I did not know which gate would start me on the road to Rome, I arrived at Lucca, and from Lucca reached Pisa. When I came to Pisa (I was about sixteen years of age at the time), I stopped near the middle bridge, by what is called the Fish-stone, at the shop of a goldsmith, and began attentively to watch what the master was about. [1] He asked me who I was, and what was my profession. I told him that I worked a little in the same trade as his own. This worthy man bade me come into his shop, and at once gave me work to do, and spoke as follows: Your good appearance makes me believe you are a decent honest youth. Then he told me out gold, silver, and gems; and when the first days work was finished, he took me in the evening to his house, where he dwelt respectably with his handsome wife and children. Thinking of the grief which my good father might be feeling for me, I wrote him that I was sojourning with a very excellent and honest man, called Maestro Ulivieri della Chiostra, and was working with him at many good things of beauty and importance. I bade him be of good cheer, for that I was bent on learning, and hoped by my acquirements to bring him back both profit and honour before long. My good father answered the letter at once in words like these: My son, the love I bear you is so great, that if it were not for the honour of our family, which above all things I regard, I should immediately have set off for you; for indeed it seems like being without the light of my eyes, when I do not see you daily, as I used to do. I will make it my business to complete the training of my household up to virtuous honesty; do you make it yours to acquire excellence in your art; and I only wish you to remember these four simple words, obey them, and never let them escape your memory: In whatever house you be, Steal not, and live honestly. Note 1. The Fish-stone, or Pietra del Pesce, was the market on the quay where the fish brought from the sea up the Arno to Pisa used to be sold. XI THIS letter fell into the hands of my master Ulivieri, and he read it unknown to me. Afterwards he avowed that he had read it, and added: So then, my Benvenuto, your good looks did not deceive me, as a letter from your father which has come into my hands gives me assurance, which proves him to be a man of notable honesty and worth. Consider yourself then to be at home here, and as though in your own fathers house. While I stayed at Pisa, I went to see the Campo Santo, and there I found many beautiful fragments of antiquity, that is to say, marble sarcophagi. In other parts of Pisa also I saw many antique objects, which I diligently studied whenever I had days or hours free from the labour of the workshop. My master, who took pleasure in coming to visit me in the little room which he had allotted me, observing that I spent all my time in studious occupations, began to love me like a father. I made great progress in the one year that I stayed there, and completed several fine and valuable things in gold and silver, which inspired me with a resolute ambition to advance in my art. My father, in the meanwhile, kept writing piteous entreaties that I should return to him; and in every letter bade me not to lose the music he had taught me with such trouble. On this, I suddenly gave up all wish to go back to him; so much did I hate that accursed music; and I felt as though of a truth I were in paradise the whole year I stayed at Pisa, where I never played the flute. At the end of the year my master Ulivieri had occasion to go to Florence, in order to sell certain gold and silver sweepings which he had; [1] and inasmuch as the bad air of Pisa had given me a touch of fever, I went with the fever hanging still about me, in my masters company, back to Florence. There my father received him most affectionately, and lovingly prayed him, unknown by me, not to insist on taking me again to Pisa. I was ill about two months, during which time my father had me most kindly treated and cured, always repeating that it seemed to him a thousand years till I got well again, in order that he might hear me play a little. But when he talked to me of music, with his fingers on my pulse, seeing he had some acquaintance with medicine and Latin learning, he felt it change so much if he approached that topic, that he was often dismayed and left my side in tears. When I perceived how greatly he was disappointed, I bade one of my sisters bring me a flute; for though the fever never left me, that instrument is so easy that it did not hurt me to play upon it; and I used it with such dexterity of hand and tongue that my father coming suddenly upon me, blessed me a thousand times, exclaiming that while I was away from him I had made great progress, as he thought; and he begged me to go forwards, and not to sacrifice so fine an accomplishment. Note 1. I have translated ‘spazzature’ by ‘sweepings.’ It means all refuse of the precious metals left in goldsmiths trays. XII WHEN I had recovered my health, I returned to my old friend Marcone, the worthy goldsmith, who put me in the way of earning money, with which I helped my father and our household. About that time there came to Florence a sculptor named Piero Torrigiani; [1] he arrived from England, where he had resided many years; and being intimate with my master, he daily visited his house; and when he saw my drawings and the things which I was making, he said: I have come to Florence to enlist as many young men as I can; for I have undertaken to execute a great work of my king, and want some of my own Florentines to help me. Now your method of working and your designs are worthy rather of a sculptor than a goldsmith; and since I have to turn out a great piece of bronze, I will at the same time turn you into a rich and able artist. This man had a splendid person and a most arrogant spirit, with the air of a great soldier more than a sculptor, especially in regard to his vehement gestures and his resonant voice, together with a habit he had of knitting his brows, enough to frighten any man of courage. He kept talking every day about his gallant feats among those beasts of Englishmen. In course of conversation he happened to mention Michel Agnolo Buonarroti, led thereto by a drawing I had made from a cartoon of that divinest painter. [2] This cartoon was the first masterpiece which Michel Agnolo exhibited, in proof of his stupendous talents. He produced it in competition with another painter, Lionardo da Vinci, who also made a cartoon; and both were intended for the council-hall in the palace of the Signory. They represented the taking of Pisa by the Florentines; and our admirable Lionardo had chosen to depict a battle of horses, with the capture of some standards, in as divine a style as could possibly be imagined. Michel Agnolo in his cartoon portrayed a number of foot-soldiers, who, the season being summer, had gone to bathe in Arno. He drew them at the very moment the alarm is sounded, and the men all naked run to arms; so splendid in their action that nothing survives of ancient or of modern art which touches the same lofty point of excellence; and as I have already said, the design of the great Lionardo was itself most admirably beautiful. These two cartoons stood, one in the palace of the Medici, the other in the hall of the Pope. So long as they remained intact, they were the school of the world. Though the divine Michel Agnolo in later life finished that great chapel of Pope Julius, [3] he never rose half-way to the same pitch of power; his genius never afterwards attained to the force of those first studies. Note 1. Torrigiani worked in fact for Henry VIII., and his monument to Henry VII. still exists in the Lady Chapel of Westminster Abbey. From England he went to Spain, where he modelled a statue of the Virgin for a great nobleman. Not receiving the pay he expected, he broke his work to pieces; for which act of sacrilege the Inquisition sent him to prison, where he starved himself to death in 1522. Such at least is the legend of his end. Note 2. The cartoons to which Cellini here alludes were made by Michel Angelo and Lionardo for the decoration of the Sala del Gran Consiglio in the Palazzo Vecchio at Florence. Only the shadows of them remain to this day; a part of Michel Angelos, engraved by Schiavonetti, and a transcript by Rubens from Lionardos, called the Battle of the Standard. Note 3. The Sistine Chapel in the Vatican. XIII NOW let us return to Piero Torrigiani, who, with my drawing in his hand, spoke as follows: This Buonarroti and I used, when we were boys, to go into the Church of the Carmine, to learn drawing from the chapel of Masaccio. [1] It was Buonarrotis habit to banter all who were drawing there; and one day, among others, when he was annoying me, I got more angry than usual, and clenching my fist, gave him such a blow on the nose, that I felt bone and cartilage go down like biscuit beneath my knuckles; and this mark of mine he will carry with him to the grave. [2] These words begat in me such hatred of the man, since I was always gazing at the masterpieces of the divine Michel Agnolo, that although I felt a wish to go with him to England, I now could never bear the sight of him. All the while I was at Florence, I studied the noble manner of Michel Agnolo, and from this I have never deviated. About that time I contracted a close and familiar friendship with an amiable lad of my own age, who was also in the goldsmiths trade. He was called Francesco, son of Filippo, and grandson of Fra Lippo Lippi, that most excellent painter. [3] Through intercourse together, such love grew up between us that, day or night, we never stayed apart. The house where he lived was still full of the fine studies which his father had made, bound up in several books of drawings by his hand, and taken from the best antiquities of Rome. The sight of these things filled me with passionate enthusiasm; and for two years or thereabouts we lived in intimacy. At that time I fashioned a silver bas-relief of the size of a little childs hand. It was intended for the clasp to a mans belt; for they were then worn as large as that. I carved on it a knot of leaves in the antique style, with figures of children and other masks of great beauty. This piece I made in the workshop of one Francesco Salimbene; and on its being exhibited to the trade, the goldsmiths praised me as the best young craftsman of their art. There was one Giovan Battista, surnamed Il Tasso, a wood-carver, precisely of my own age, who one day said to me that if I was willing to go to Rome, he should be glad to join me. [4] Now we had this conversation together immediately after dinner; and I being angry with my father for the same old reason of the music, said to Tasso: You are a fellow of words, not deeds. He answered: I too have come to anger with my mother; and if I had cash enough to take me to Rome, I would not turn back to lock the door of that wretched little workshop I call mine. To these words I replied that if that was all that kept him in Florence I had money enough in my pockets to bring us both to Rome. Talking thus and walking onwards, we found ourselves at the gate San Piero Gattolini without noticing that we had got there; whereupon I said: Friend Tasso, this is Gods doing that we have reached this gate without either you or me noticing that we were there; and now that I am here, it seems to me that I have finished half the journey. And so, being of one accord, we pursued our way together, saying, Oh, what will our old folks say this evening? We then made an agreement not to think more about them till we reached Rome. So we tied our aprons behind our backs, and trudged almost in silence to Siena. When we arrived at Siena, Tasso said (for he had hurt his feet) that he would not go farther, and asked me to lend him money to get back. I made answer: I should not have enough left to go forward; you ought indeed to have thought of this on leaving Florence; and if it is because of your feet that you shirk the journey, we will find a return horse for Rome, which will deprive you of the excuse. Accordingly I hired a horse; and seeing that he did not answer, I took my way toward the gate of Rome. When he knew that I was firmly resolved to go, muttering between his teeth, and limping as well as he could, he came on behind me very slowly and at a great distance. On reaching the gate, I felt pity for my comrade, and waited for him, and took him on the crupper, saying: What would our friends speak of us to-morrow, if, having left for Rome, we had not pluck to get beyond Siena? Then the good Tasso said I spoke the truth; and as he was a pleasant fellow, he began to laugh and sing; and in this way, always singing and laughing, we travelled the whole way to Rome. I had just nineteen years then, and so had the century. When we reached Rome, I put myself under a master who was known as Il Firenzuola. His name was Giovanni, and he came from Firenzuola in Lombardy, a most able craftsman in large vases and big plate of that kind. I showed him part of the model for the clasp which I had made in Florence at Salimbenes. It pleased him exceedingly; and turning to one of his journeymen, a Florentine called Giannotto Giannotti, who had been several years with him, he spoke as follows: This fellow is one of the Florentines who know something, and you are one of those who know nothing. Then I recognised the man, and turned to speak with him; for before he went to Rome, we often went to draw together, and had been very intimate comrades. He was so put out by the words his master flung at him, that he said he did not recognise me or know who I was; whereupon I got angry, and cried out: O Giannotto, you who were once my friend-for have we not been together in such and such places, and drawn, and ate, and drunk, and slept in company at your house in the country? I dont want you to bear witness on my behalf to this worthy man, your master, because I hope my hands are such that without aid from you they will declare what sort of a fellow I am. Note 1. The Chapel of the Carmine, painted in fresco by Masaccio and some other artist, possibly Filippino Lippi, is still the most important monument of Florentine art surviving from the period preceding Raphael. Note 2. The profile portraits of Michel Angelo Buonarroti confirm this story. They show the bridge of his nose bent in an angle, as though it had been broken. Note 3. Fra Filippo Lippi was a Carmelite monk, whose frescoes at Prato and Spoleta and oil-paintings in Florence and elsewhere are among the most genial works of the pre-Raphaelite Renaissance. Vasari narrates his love-adventures with Lucrezia Buti, and Robert Browning has drawn a clever portrait of him in his Men and Women. His son, Filippo or Filippino, was also an able painter, some of whose best work survives in the Strozzi Chapel of S. Maria Novella at Florence, and in the Church of S. Maria Sopra Minerva at Rome. Note 4. Tasso was an able artist, mentioned both by Vasari and Pietro Aretino. He stood high in the favour of Duke Cosimo de Medici, who took his opinion on the work of other craftsmen. XIV WHEN I had thus spoken, Firenzuola, who was a man of hot spirit and brave, turned to Giannotto, and said to him: You vile rascal, arent you ashamed to treat a man who has been so intimate a comrade with you in this way? And with the same movement of quick feeling, he faced round and said to me: Welcome to my workshop; and do as you have promised; let your hands declare what man you are. He gave me a very fine piece of silver plate to work on for a cardinal. It was a little oblong box, copied from the porphyry sarcophagus before the door of the Rotonda. Beside what I copied, I enriched it with so many elegant masks of my invention, that my master went about showing it through the art, and boasting that so good a piece of work had been turned out from his shop. [1] It was about half a cubit in size, and was so constructed as to serve for a salt-cellar at table. This was the first earning that I touched at Rome, and part of it I sent to assist my good father; the rest I kept for my own use, living upon it while I went about studying the antiquities of Rome, until my money failed, and I had to return to the shop for work. Battista del Tasso, my comrade, did not stay long in Rome, but went back to Florence. After undertaking some new commissions, I took it into my head, as soon as I had finished them, to change my master; I had indeed been worried into doing so by a certain Milanese, called Pagolo Arsago. [2] My first master, Firenzuola, had a great quarrel about this with Arsago, and abused him in my presence; whereupon I took up speech in defence of my new master. I said that I was born free, and free I meant to live, and that there was no reason to complain of him, far less of me, since some few crowns of wages were still due to me; also that I chose to go, like a free journeyman, where it pleased me, knowing I did wrong to no man. My new master then put in with his excuses, saying that he had not asked me to come, and that I should gratify him by returning with Firenzuola. To this I replied that I was not aware of wronging the latter in any way, and as I had completed his commissions, I chose to be my own master and not the man of others, and that he who wanted me must beg me of myself. Firenzuola cried: I dont intend to beg you of yourself; I have done with you; dont show yourself again upon my premises. I reminded him of the money he owed me. He laughed me in the face; on which I said that if I knew how to use my tools in handicraft as well as he had seen, I could be quite as clever with my sword in claiming the just payment of my labour. While we were exchanging these words, an old man happened to come up, called Maestro Antonio, of San Marino. He was the chief among the Roman goldsmiths, and had been Firenzuolas master. Hearing what I had to say, which I took good care that he should understand, he immediately espoused my cause, and bade Firenzuola pay me. The dispute waxed warm, because Firenzuola was an admirable swordsman, far better than he was a goldsmith. Yet reason made itself heard; and I backed my cause with the same spirit, till I got myself paid. In course of time Firenzuola and I became friends, and at his request I stood godfather to one of his children. Note 1. Cellinis use of the word ‘arte’ for the ‘art’ or ‘trade’ of goldsmiths corresponds to the art as used by English writers early in this century. See Haydons Autobiography, ‘passim.’ Note 2. The Italian is ‘sobbillato,’ which might be also translated ‘inveigled’ or ‘instigated.’ But Varchi, the contemporary of Cellini, gives this verb the force of using pressure and boring on until somebody is driven to do something. XV I WENT on working with Pagolo Arsago, and earned a good deal of money, the greater part of which I always sent to my good father. At the end of two years, upon my fathers entreaty, I returned to Florence, and put myself once more under Francesco Salimbene, with whom I earned a great deal, and took continual pains to improve in my art. I renewed my intimacy with Francesco di Filippo; and though I was too much given to pleasure, owing to that accursed music, I never neglected to devote some hours of the day or night to study. At that time I fashioned a silver hearts-key (‘chiavaquore’), as it was then so called. This was a girdle three inches broad, which used to be made for brides, and was executed in half relief with some small figures in the round. It was a commission from a man called Raffaello Lapaccini. I was very badly paid; but the honour which it brought me was worth far more than the gain I might have justly made by it. Having at this time worked with many different persons in Florence, I had come to know some worthy men among the goldsmiths, as for instance, Marcone, my first master; but I also met with others reputed honest, who did all they could to ruin me, and robbed me grossly. When I perceived this, I left their company, and held them for thieves and black-guards. One of the goldsmiths, called Giovanbattista Sogliani, kindly accommodated me with part of his shop, which stood at the side of the New Market near the Landis bank. There I finished several pretty pieces, and made good gains, and was able to give my family much help. This roused the jealousy of the bad men among my former masters, who were called Salvadore and Michele Guasconti. In the guild of the goldsmiths they had three big shops, and drove a thriving trade. On becoming aware of their evil will against me, I complained to certain worthy fellows, and remarked that they ought to have been satisfied with the thieveries they practised on me under the cloak of hypocritical kindness. This coming to their ears, they threatened to make me sorely repent of such words; but I, who knew not what the colour of fear was, paid them little or no heed. XVI IT chanced one day that I was leaning against a shop of one of these men, who called out to me, and began partly reproaching, partly bullying. I answered that had they done their duty by me, I should have spoken of them what one speaks of good and worthy men; but as they had done the contrary, they ought to complain of themselves and not of me. While I was standing there and talking, one of them, named Gherardo Guasconti, their cousin, having perhaps been put up to it by them, lay in wait till a beast of burden went by. [1] It was a load of bricks. When the load reached me, Gherardo pushed it so violently on my body that I was very much hurt. Turning suddenly round and seeing him laughing, I struck him such a blow on the temple that he fell down, stunned, like one dead. Then I faced round to his cousins, and said: Thats the way to treat cowardly thieves of your sort; and when they wanted to make a move upon me, trusting to their numbers, I, whose blood was now well up, laid hands to a little knife I had, and cried: If one of you comes out of the shop, let the other run for the confessor, because the doctor will have nothing to do here. These words so frightened them that not one stirred to help their cousin. As soon as I had gone, the fathers and sons ran to the Eight, and declared that I had assaulted them in their shops with sword in hand, a thing which had never yet been seen in Florence. The magistrates had me summoned. I appeared before them; and they began to upbraid and cry out upon me-partly, I think, because they saw me in my cloak, while the others were dressed like citizens in mantle and hood; [2] but also because my adversaries had been to the houses of those magistrates, and had talked with all of them in private, while I, inexperienced in such matters, had not spoken to any of them, trusting in the goodness of my cause. I said that, having received such outrage and insult from Gherardo, and in my fury having only given him a box on the ear, I did not think I deserved such a vehement reprimand. I had hardly time to finish the word box, before Prinzivalle della Stufa, [3] who was one of the Eight, interrupted me by saying: You gave him a blow, and not a box, on the ear. The bell was rung and we were all ordered out, when Prinzivalle spoke thus in my defence to his brother judges: Mark, sirs, the simplicity of this poor young man, who has accused himself of having given a box on the ear, under the impression that this is of less importance than a blow; whereas a box on the ear in the New Market carries a fine of twenty-five crowns, while a blow costs little or nothing. He is a young man of admirable talents, and supports his poor family by his labour in great abundance; I would to God that our city had plenty of this sort, instead of the present dearth of them. Note 1. The Italian is ‘appostò che passassi una soma.’ The verb ‘appostare’ has the double meaning of lying in wait and arranging something on purpose. Cellinis words may mean, ’caused a beast of burden to pass by.’ Note 2. Varchi says that a man who went about with only his cloak or cape by daytime, if he were not a soldier, was reputed an ill-liver. The Florentine citizens at this time still wore their ancient civil dress of the long gown and hood called ‘lucco.’ Note 3. This man was an ardent supporter of the Medici, and in 1510 organized a conspiracy in their favour against the Gonfalonier Soderini. XVII AMONG the magistrates were some Radical fellows with turned-up hoods, who had been influenced by the entreaties and the calumnies of my opponents, because they all belonged to the party of Fra Girolamo; and these men would have had me sent to prison and punished without too close a reckoning. [1] But the good Prinzivalle put a stop to that. So they sentenced me to pay four measures of flour, which were to be given as alms to the nunnery of the Murate. [2] I was called in again; and he ordered me not to speak a word under pain of their displeasure, and to perform the sentence they had passed. Then, after giving me another sharp rebuke, they sent us to the chancellor; I muttering all the while, It was a slap and not a blow, with which we left the Eight bursting with laughter. The chancellor bound us over upon bail on both sides; but only I was punished by having to pay the four measures of meal. Albeit just then I felt as though I had been massacred, I sent for one of my cousins, called Maestro Annibale, the surgeon, father of Messer Librodoro Librodori, desiring that he should go bail for me. [3] He refused to come, which made me so angry, that, fuming with fury and swelling like an asp, I took a desperate resolve. At this point one may observe how the stars do not so much sway as force our conduct. When I reflected on the great obligations which this Annibale owed my family, my rage grew to such a pitch that, turning wholly to evil, and being also by nature somewhat choleric, I waited till the magistrates had gone to dinner; and when I was alone, and observed that none of their officers were watching me, in the fire of my anger, I left the palace, ran to my shop, seized a dagger and rushed to the house of my enemies, who were at home and shop together. I found them at table; and Gherardo, who had been the cause of the quarrel, flung himself upon me. I stabbed him in the breast, piercing doublet and jerkin through and through to the shirt, without however grazing his flesh or doing him the least harm in the world. When I felt my hand go in, and heard the clothes tear, I thought that I had killed him; and seeing him fall terror-struck to earth, I cried: Traitors, this day is the day on which I mean to murder you all. Father, mother, and sisters, thinking the last day had come, threw themselves upon their knees, screaming out for mercy with all their might; but I perceiving that they offered no resistance, and that he was stretched for dead upon the ground, thought it too base a thing to touch them. I ran storming down the staircase; and when I reached the street, I found all the rest of the household, more than twelve persons; one of them had seized an iron shovel, another a thick iron pipe, one had an anvil, some of them hammers, and some cudgels. When I got among them, raging like a mad bull, I flung four or five to the earth, and fell down with them myself, continually aiming my dagger now at one and now at another. Those who remained upright plied both hands with all their force, giving it me with hammers, cudgels, and anvil; but inasmuch as God does sometime mercifully intervene, He so ordered that neither they nor I did any harm to one another. I only lost my cap, on which my adversaries seized, though they had run away from it before, and struck at it with all their weapons. Afterwards, they searched among their dead and wounded, and saw that not a single man was injured. Note 1. Cellini calls these magistrates ‘arronzinati cappuccetti,’ a term corresponding to our Roundheads. The democratic or anti-Medicean party in Florence at that time, who adhered to the republican principles of Fra Girolamo Savonarola, distinguished themselves by wearing the long tails of their hoods twisted up and turned round their heads. Cellini shows his Medicean sympathies by using this contemptuous term, and by the honourable mention he makes of Prinzivalle della Stufa Note 2. A convent of closely immured nuns. Note 3. The word I have translated ‘massacred’ above is ‘assassinato.’ It occurs frequently in Italian of this period, and indicates the extremity of wrong and outrage. XVIII I WENT off in the direction of Santa Maria Novella, and stumbling up against Fra Alessio Strozzi, whom by the way I did not know, I entreated this good friar for the love of God to save my life, since I had committed a great fault. He told me to have no fear; for had I done every sin in the world, I was yet in perfect safety in his little cell. After about an hour, the Eight, in an extraordinary meeting, caused one of the most dreadful bans which ever were heard of to be published against me, announcing heavy penalties against who should harbour me or know where I was, without regard to place or to the quality of my protector. My poor afflicted father went to the Eight, threw himself upon his knees, and prayed for mercy for his unfortunate young son. Thereupon one of those Radical fellows, shaking the crest of his twisted hood, stood up and addressed my father with these insulting words: [1] Get up from there, and begone at once, for to-morrow we shall send your son into the country with the lances. [2] My poor father had still the spirit to answer: What God shall have ordained, that will you do, and not a jot or little more. Whereto the same man replied that for certain God had ordained as he had spoken. My father said: The thought consoles me that you do not know for certain; and quitting their presence, he came to visit me, together with a young man of my own age, called Pierro di Giovanni Landi-we loved one another as though we had been brothers. Under his mantle the lad carried a first-rate sword and a splendid coat of mail; and when they found me, my brave father told me what had happened, and what the magistrates had said to him. Then he kissed me on the forehead and both eyes, and gave me his hearty blessing, saying: May the power of goodness of God be your protection; and reaching me the sword and armour, he helped me with his own hands to put them on. Afterwards he added: Oh, my good son, with these arms in thy hand thou shalt either live or die. Pier Landi, who was present, kept shedding tears; and when he had given me ten golden crowns, I bade him remove a few hairs from my chin, which were the first down of my manhood. Frate Alessio disguised me like a friar and gave me a lay brother to go with me. [3] Quitting the convent, and issuing from the city by the gate of Prato, I went along the walls as far as the Piazza di San Gallo. Then I ascended the slope of Montui, and in one of the first houses there I found a man called Il Grassuccio, own brother to Messer Benedetto da Monte Varchi. [4] I flung off my monks clothes, and became once more a man. Then we mounted two horses, which were waiting there for us, and went by night to Siena. Grassuccio returned to Florence, sought out my father, and gave him the news of my safe escape. In the excess of his joy, it seemed a thousand years to my father till he should meet the member of the Eight who had insulted him; and when he came across the man, he said: See you, Antonio, that it was God who knew what had to happen to my son, and not yourself? To which the fellow answered: Only let him get another time into our clutches! And my father: I shall spend my time in thanking God that He has rescued him from that fate. Note 1. ‘Un di queli arrovellati scotendo la cresto dello arronzinato cappuccio.’ See above, p. 31. The democrats in Cellinis days were called at Florence ‘Arrabbiati’ or ‘Arrovellati.’ In the days of Savonarola this nickname had been given to the ultra-Medicean party or Palleschi. Note 2. ‘Lanciotti.’ There is some doubt about this word. But it clearly means men armed with lances, at the disposal of the Signory. Note 3. ‘Un converso,’ an attendant on the monks. Note 4. Benedetto da Monte Varchi was the celebrated poet, scholar, and historian of Florence, better known as Varchi. Another of his brothers was a physician of high repute at Florence. They continued throughout Cellinis life to live on terms of intimacy with him. XIX AT Siena I waited for the mail to Rome, which I afterwards joined; and when we passed the Paglia, we met a courier carrying news of the new Pope, Clement VII. Upon my arrival in Rome, I went to work in the shop of the master-goldsmith Santi. He was dead; but a son of his carried on the business. He did not work himself, but entrusted all his commissions to a young man named Lucagnolo from Iesi, a country fellow, who while yet a child had come into Santis service. This man was short but well proportioned, and was a more skilful craftsman than any one whom I had met with up to that time; remarkable for facility and excellent in design. He executed large plate only: that is to say, vases of the utmost beauty, basons, and such pieces. [1] Having put myself to work there, I began to make some candelabra for the Bishop of Salamanca, a Spaniard. [2] They were richly chased, so far as that sort of work admits. A pupil of Raffaello da Urbino called Gian Francesco, and commonly known as Il Fattore, was a painter of great ability; and being on terms of friendship with the Bishop, he introduced me to his favour, so that I obtained many commissions from that prelate, and earned considerable sums of money. [3] During that time I went to draw, sometimes in Michel Agnolos chapel, and sometimes in the house of Agostino Chigi of Siena, which contained many incomparable paintings by the hand of that great master Raffaello. [4] This I did on feast-days, because the house was then inhabited by Messer Gismondo, Agostinos brother. They plumed themselves exceedingly when they saw young men of my sort coming to study in their palaces. Gismondos wife, noticing my frequent presence in that house-she was a lady as courteous as could be, and of surpassing beauty-came up to me one day, looked at my drawings, and asked me if I was a sculptor or a painter; to whom I said I was a goldsmith. She remarked that I drew too well for a goldsmith; and having made one of her waiting-maids bring a lily of the finest diamonds set in gold, she showed it to me, and bade me value it. I valued it at 800 crowns. Then she said that I had very nearly hit the mark, and asked me whether I felt capable of setting the stones really well. I said that I should much like to do so, and began before her eyes to make a little sketch for it, working all the better because of the pleasure I took in conversing with so lovely and agreeable a gentlewoman. When the sketch was finished, another Roman lady of great beauty joined us; she had been above, and now descending to the ground-floor, asked Madonna Porzia what she was doing there. She answered with a smile: I am amusing myself by watching this worthy young man at his drawing; he is as good as he is handsome. I had by this time acquired a trifle of assurance, mixed, however, with some honest bashfulness; so I blushed and said: Such as I am, lady, I shall ever be most ready to serve you. The gentlewoman, also slightly blushing, said: You know well that I want you to serve me; and reaching me the lily, told me to take it away; and gave me besides twenty golden crowns which she had in her bag, and added: Set me the jewel after the fashion you have sketched, and keep for me the old gold in which it is now set. On this the Roman lady observed: If I were in that young mans body, I should go off without asking leave. Madonna Porzia replied that virtues rarely are at home with vices, and that if I did such a thing, I should strongly belie my good looks of an honest man. Then turning round, she took the Roman ladys hand, and with a pleasant smile said: Farewell, Benvenuto. I stayed on a short while at the drawing I was making, which was a copy of a Jove by Raffaello. When I had finished it and left the house, I set myself to making a little model of wax, in order to show how the jewel would look when it was completed. This I took to Madonna Porzia, whom I found with the same Roman lady. Both of them were highly satisfied with my work, and treated me so kindly that, being somewhat emboldened, I promised the jewel should be twice as good as the model. Accordingly I set hand to it, and in twelve days I finished it in the form of a fleur-de-lys, as I have said above, ornamenting it with little masks, children, and animals, exquisitely enamelled, whereby the diamonds which formed the lily were more than doubled in effect. Note 1. Cellini calls this ‘grosseria.’ Note 2. Don Francesco de Bobadilla. He came to Rome in 1517, was shut up with Clement in the castle of S. Angelo in 1527, and died in 1529, after his return to Spain. Note 3. This painter, Gio. Francesco Penni, surnamed Il Fattore, aided Raphael in his Roman frescoes and was much beloved by him. Together with Giulio Romano he completed the imperfect Stanze of the Vatican. Note 4. Cellini here alludes to the Sistine Chapel and to the Villa Farnesina in Trastevere, built by the Sienese banker, Agostino Chigi. It was here that Raphael painted his Galatea and the whole fable of Cupid and Psyche. XX WHILE I was working at this piece, Lucagnolo, of whose ability I have before spoken, showed considerable discontent, telling me over and over again that I might acquire far more profit and honour by helping him to execute large plate, as I had done at first. I made him answer that, whenever I chose, I should always be capable of working at great silver pieces; but that things like that on which I was now engaged were not commissioned every day; and beside their bringing no less honour than large silver plate, there was also more profit to be made by them. He laughed me in the face, and said: Wait and see, Benvenuto; for by the time that you have finished that work of yours, I will make haste to have finished this vase, which I took in hand when you did the jewel; and then experience shall teach you what profit I shall get from my vase, and what you will get from your ornament. I answered that I was very glad indeed to enter into such a competition with so good a craftsman as he was, because the end would show which of us was mistaken. Accordingly both the one and the other of us, with a scornful smile upon our lips, bent our heads in grim earnest to the work, which both were now desirous of accomplishing; so that after about ten days, each had finished his undertaking with great delicacy and artistic skill. Lucagnolos was a huge silver piece, used at the table of Pope Clement, into which he flung away bits of bone and the rind of divers fruits, while eating; an object of ostentation rather than necessity. The vase was adorned with two fine handles, together with many masks, both small and great, and masses of lovely foliage, in as exquisite a style of elegance as could be imagined; on seeing which I said it was the most beautiful vase that ever I set eyes on. Thinking he had convinced me, Lucagnolo replied: Your work seems to me no less beautiful, but we shall soon perceive the difference between the two. So he took his vase and carried it to the Pope, who was very well pleased with it, and ordered at once that he should be paid at the ordinary rate of such large plate. Meanwhile I carried mine to Madonna Porzia, who looked at it with astonishment, and told me I had far surpassed my promise. Then she bade me ask for my reward whatever I liked; for it seemed to her my desert was so great that if I craved a castle she could hardly recompense me; but since that was not in her hands to bestow, she added laughing that I must beg what lay within her power. I answered that the greatest reward I could desire for my labour was to have satisfied her ladyship. Then, smiling in my turn, and bowing to her, I took my leave, saying I wanted no reward but that. She turned to the Roman lady and said: You see that the qualities we discerned in him are companied by virtues, and not vices. They both expressed their admiration, and then Madonna Porzia continued: Friend Benvenuto, have you never heard it said that when the poor give to the rich, the devil laughs? I replied: Quite true! and yet, in the midst of all his troubles, I should like this time to see him laugh; and as I took my leave, she said that this time she had no will to bestow on him that favour. When I came back to the shop, Lucagnolo had the money for his vase in a paper packet; and on my arrival he cried out: Come and compare the price of your jewel with the price of my plate. I said that he must leave things as they were till the next day, because I hoped that even as my work in its kind was not less excellent than his, so I should be able to show him quite an equal price for it. XXI ON the day following, Madonna Porzia sent a major-domo of hers to my shop, who called me out, and putting into my hands a paper packet full of money from his lady, told me that she did not choose the devil should have his whole laugh out: by which she hinted that the money sent me was not the entire payment merited by my industry, and other messages were added worthy of so courteous a lady. Lucagnolo, who was burning to compare his packet with mine, burst into the shop; then in the presence of twelve journeymen and some neighbours, eager to behold the result of this competition, he seized his packet, scornfully exclaiming Ou! ou! three or four times, while he poured his money on the counter with a great noise. They were twenty-five crowns in giulios; and he fancied that mine would be four or five crowns ‘di moneta.’ [1] I for my part, stunned and stifled by his cries, and by the looks and smiles of the bystanders, first peeped into my packet; then, after seeing that it contained nothing but gold, I retired to one end of the counter, and, keeping my eyes lowered and making no noise at all, I lifted it with both hands suddenly above my head, and emptied it like a mill hopper. [2] My coin was twice as much as his; which caused the onlookers, who had fixed their eyes on me with some derision, to turn round suddenly to him and say: Lucagnolo, Benvenutos pieces, being all of gold and twice as many as yours, make a far finer effect. I thought for certain that, what with jealousy and what with shame, Lucagnolo would have fallen dead upon the spot; and though he took the third part of my gain, since I was a journeyman (for such is the custom of the trade, two-thirds fall to the workman and one-third to the masters of the shop), yet inconsiderate envy had more power in him than avarice: it ought indeed to have worked quite the other way, he being a peasants son from Iesi. He cursed his art and those who taught it him, vowing that thenceforth he would never work at large plate, but give his whole attention to those brothel gewgaws, since they were so well paid. Equally enraged on my side, I answered, that every bird sang its own note; that he talked after the fashion of the hovels he came from; but that I dared swear that I should succeed with ease in making his lubberly lumber, while he would never be successful in my brothel gewgaws. [3] Thus I flung off in a passion, telling him that I would soon show him that I spoke truth. The bystanders openly declared against him, holding him for a lout, as indeed he was, and me for a man, as I had proved myself. Note 1. ‘Scudi di giuli’ and ‘scudi di moneta.’ The ‘giulio’ was a silver coin worth 56 Italian centimes. The ‘scudi di moneta’ was worth 10 ‘giulios.’ Cellini was paid in golden crowns, which had a much higher value. The ‘scuda’ and the ‘ducato’ at this epoch were reckoned at [7] ‘lire,’ the ‘lira’ at 20 ‘soldi.’ Note 2. The packet was funnel-shaped, and Cellini poured the coins out from the broad end. Note 3. The two slang phrases translated above are ‘bordellerie’ and ‘coglionerie.’ XXII NEXT day, I went to thank Madonna Porzia, and told her that her ladyship had done the opposite of what she said she would; for that while I wanted to make the devil laugh, she had made him once more deny God. We both laughed pleasantly at this, and she gave me other commissions for fine and substantial work. Meanwhile, I contrived, by means of a pupil of Raffaello da Urbino, to get an order from the Bishop of Salamanca for one of those great water-vessels called ‘acquereccia,’ which are used for ornaments to place on sideboards. He wanted a pair made of equal size; and one of them he entrusted to Lucagnolo, the other to me. Giovan Francesco, the painter I have mentioned, gave us the design. [1] Accordingly I set hand with marvellous good-will to this piece of plate, and was accommodated with a part of his workshop by a Milanese named Maestro Giovan Piero della Tacca. Having made my preparations, I calculated how much money I should need for certain affairs of my own, and sent all the rest to assist my poor father. It so happened that just when this was being paid to him in Florence, he stumbled upon one of those Radicals who were in the Eight at the time when I got into that little trouble there. It was the very man who had abused him so rudely, and who swore that I should certainly be sent into the country with the lances. Now this fellow had some sons of very bad morals and repute; wherefore my father said to him: Misfortunes can happen to anybody, especially to men of choleric humour when they are in the right, even as it happened to my son; but let the rest of his life bear witness how virtuously I have brought him up. Would God, for your well-being, that your sons may act neither worse nor better toward you than mine do to me. God rendered me able to bring them up as I have done; and where my own power could not reach, twas He who rescued them, against your expectation, out of your violent hands. On leaving the man, he wrote me all this story, begging me for Gods sake to practise music at times, in order that I might not lose the fine accomplishment which he had taught me with such trouble. The letter so overflowed with expressions of the tenderest fatherly affection, that I was moved to tears of filial piety, resolving, before he died, to gratify him amply with regard to music. Thus God grants us those lawful blessings which we ask in prayer, nothing doubting. Note 1. That is, Il Fattore. See above, p. 34. XXIII WHILE I was pushing forward Salamancas vase, I had only one little boy as help, whom I had taken at the entreaty of friends, and half against my own will, to be my workman. He was about fourteen years of age, bore the name of Paulino, and was son to a Roman burgess, who lived upon the income of his property. Paulino was the best-mannered, the most honest, and the most beautiful boy I ever saw in my whole life. His modest ways and actions, together with his superlative beauty and his devotion to myself, bred in me as great an affection for him as a mans breast can hold. This passionate love led me oftentimes to delight the lad with music; for I observed that his marvellous features, which by complexion wore a tone of modest melancholy, brightened up, and when I took my cornet, broke into a smile so lovely and so sweet, that I do not marvel at the silly stories which the Greeks have written about the deities of heaven. Indeed, if my boy had lived in those times, he would probably have turned their heads still more. [1] He had a sister, named Faustina, more beautiful, I verily believe, than that Faustina about whom the old books gossip so. Sometimes he took me to their vineyard, and, so far as I could judge, it struck me that Paulinos good father would have welcomed me as a son-in-law. This affair led me to play more than I was used to do. It happened at that time that one Giangiacomo of Cesena, a musician in the Popes band, and a very excellent performer, sent word through Lorenzo, the trumpeter of Lucca, who is now in our Dukes service, to inquire whether I was inclined to help them at the Popes Ferragosto, playing soprano with my cornet in some motets of great beauty selected by them for that occasion. [2] Although I had the greatest desire to finish the vase I had begun, yet, since music has a wondrous charm of its own, and also because I wished to please my old father, I consented to join them. During eight days before the festival we practised two hours a day together; then on the first of August we went to the Belvedere, and while Pope Clement was at table, we played those carefully studied motets so well that his Holiness protested he had never heard music more sweetly executed or with better harmony of parts. He sent for Giangiacomo, and asked him where and how he had procured so excellent a cornet for soprano, and inquired particularly who I was. Giangiacomo told him my name in full. Whereupon the Pope said: So, then, he is the son of Maestro Giovanni? On being assured I was, the Pope expressed his wish to have me in his service with the other bandsmen. Giangiacomo replied: Most blessed Father, I cannot pretend for certain that you will get him, for his profession, to which he devotes himself assiduously, is that of a goldsmith, and he works in it miraculously well, and earns by it far more than he could do by playing. To this the Pope added: I am the better inclined to him now that I find him possessor of a talent more than I expected. See that he obtains the same salary as the rest of you; and tell him from me to join my service, and that I will find work enough by the day for him to do in his other trade. Then stretching out his hand, he gave him a hundred golden crowns of the Camera in a handkerchief, and said: [3] Divide these so that he may take his share. When Giangiacomo left the Pope, he came to us, and related in detail all that the Pope had said; and after dividing the money between the eight of us, and giving me my share, he said to me: Now I am going to have you inscribed among our company. I replied: Let the day pass; to-morrow I will give my answer. When I left them, I went meditating whether I ought to accept the invitation, inasmuch as I could not but suffer if I abandoned the noble studies of my art. The following night my father appeared to me in a dream, and begged me with tears of tenderest affection, for Gods love and his, to enter upon this engagement. Methought I answered that nothing would induce me to do so. In an instant he assumed so horrible an aspect as to frighten me out of my wits, and cried: If you do not, you will have a fathers curse; but if you do, may you be ever blessed by me! When I woke, I ran, for very fright, to have myself inscribed. Then I wrote to my old father, telling him the news, which so affected him with extreme joy that a sudden fit of illness took him, and well-nigh brought him to deaths door. In his answer to my letter, he told me that he too had dreamed nearly the same as I had. Note 1. ‘Gli Arebbe fatti più uscire de gangheri;’ would have taken them still more off the hinges. Note 2. Lit., the largest piece left of me should be my ears. Note 3. The Camera Apostolica was the Roman Exchequer. XXIV KNOWING now that I had gratified my fathers honest wish, I began to think that everything would prosper with me to a glorious and honourable end. Accordingly, I set myself with indefatigable industry to the completion of the vase I had begun for Salamanca. That prelate was a very extraordinary man, extremely rich, but difficult to please. He sent daily to learn what I was doing; and when his messenger did not find me at home, he broke into fury, saying that he would take the work out of my hands and give it to others to finish. This came of my slavery to that accursed music. Still I laboured diligently night and day, until, when I had brought my work to a point when it could be exhibited, I submitted it to the inspection of the Bishop. This so increased his desire to see it finished that I was sorry I had shown it. At the end of three months I had it ready, with little animals and foliage and masks, as beautiful as one could hope to see. No sooner was it done than I sent it by the hand of my workman, Paulino, to show that able artist Lucagnolo, of whom I have spoken above. Paulino, with the grace and beauty which belonged to him, spoke as follows: Messer Lucagnolo, Benvenuto bids me say that he has sent to show you his promises and your lumber, expecting in return to see from you his gewgaws. This message given, Lucagnolo took up the vase, and carefully examined it; then he said to Paulino: Fair boy, tell your master that he is a great and able artist, and that I beg him to be willing to have me for a friend, and not to engage in aught else. The mission of that virtuous and marvellous lad caused me the greatest joy; and then the vase was carried to Salamanca, who ordered it to be valued. Lucagnolo took part in the valuation, estimating and praising it far above my own opinion. Salamanca, lifting up the vase, cried like a true Spaniard: I swear by God that I will take as long in paying him as he has lagged in making it. When I heard this, I was exceedingly put out, and fell to cursing all Spain and every one who wished well to it. Amongst other beautiful ornaments, this vase had a handle, made all of one piece, with most delicate mechanism, which, when a spring was touched, stood upright above the mouth of it. While the prelate was one day ostentatiously exhibiting my vase to certain Spanish gentlemen of his suite, it chanced that one of them, upon Monsignors quitting the room, began roughly to work the handle, and as the gentle spring which moved it could not bear his loutish violence, it broke in his hand. Aware what mischief he had done, he begged the butler who had charge of the Bishops plate to take it to the master who had made it, for him to mend, and promised to pay what price he asked, provided it was set to rights at once. So the vase came once more into my hands, and I promised to put it forthwith in order, which indeed I did. It was brought to me before dinner; and at twenty-two oclock the man who brought it returned, all in a sweat, for he had run the whole way, Monsignor having again asked for it to show to certain other gentlemen. [1] The butler, then, without giving me time to utter a word, cried: Quick, quick, bring the vase. I, who wanted to act at leisure and not to give up to him, said that I did not mean to be so quick. The serving-man got into such a rage that he made as though he would put one hand to his sword, while with the other he threatened to break the shop open. To this I put a stop at once with my own weapon, using therewith spirited language, and saying: I am not going to give it to you! Go and tell Monsignor, your master, that I want the money for my work before I let it leave this shop. When the fellow saw he could not obtain it by swaggering, he fell to praying me, as one prays to the Cross, declaring that if I would only give it up, he would take care I should be paid. These words did not make me swerve from my purpose; but I kept on saying the same thing. At last, despairing of success, he swore to come with Spaniards enough to cut me in pieces. Then he took to his heels; while I, who inclined to believe partly in their murderous attack, resolved that I would defend myself with courage. So I got an admirable little gun ready, which I used for shooting game, and muttered to myself: He who robs me of my property and labour may take my life too, and welcome. While I was carrying on this debate in my own mind, a crowd of Spaniards arrived, led by their major-domo, who, with the headstrong rashness of his race, bade them go in and take the vase and give me a good beating. Hearing these words, I showed them the muzzle of my gun, and prepared to fire, and cried in a loud voice: Renegade Jews, traitors, is it thus that one breaks into houses and shops in our city of Rome? Come as many of you thieves as like, an inch nearer to this wicket, and Ill blow all their brains out with my gun. Then I turned the muzzle toward their major-domo, and making as though I would discharge it, called out: And you big thief, who are egging them on, I mean to kill you first. He clapped spurs to the jennet he was riding, and took flight headlong. The commotion we were making stirred up all the neighbours, who came crowding round, together with some Roman gentlemen who chanced to pass, and cried: Do but kill the renegades, and we will stand by you. These words had the effect of frightening the Spaniards in good earnest. They withdrew, and were compelled by the circumstances to relate the whole affair to Monsignor. Being a man of inordinate haughtiness, he rated the members of his household, both because they had engaged in such an act of violence, and also because, having begun, they had not gone through with it. At this juncture the painter, who had been concerned in the whole matter, came in, and the Bishop bade him go and tell me that if I did not bring the vase at once, he would make mincemeat of me; [2] but if I brought it, he would pay its price down. These threats were so far from terrifying me, that I sent him word I was going immediately to lay my case before the Pope. In the meantime, his anger and my fear subsided; whereupon, being guaranteed by some Roman noblemen of high degree that the prelate would not harm me, and having assurance that I should be paid, I armed myself with a large poniard and my good coat of mail, and betook myself to his palace, where he had drawn up all his household. I entered, and Paulino followed with the silver vase. It was just like passing through the Zodiac, neither more nor less; for one of them had the face of the lion, another of the scorpion, a third of the crab. However, we passed onward to the presence of the rascally priest, who spouted out a torrent of such language as only priests and Spaniards have at their command. In return I never raised my eyes to look at him, nor answered word for word. That seemed to augment the fury of his anger; and causing paper to be put before me, he commanded me to write an acknowledgment to the effect that I had been amply satisfied and paid in full. Then I raised my head, and said I should be very glad to do so when I had received the money. The Bishops rage continued to rise; threats and recriminations were flung about; but at last the money was paid, and I wrote the receipt. Then I departed, glad at heart and in high spirits. Note 1. The Italians reckoned time from sundown till sundown, counting twenty-four hours. Twenty-two oclock was therefore two hours before nightfall. One hour of the night was one hour after nightfall, and so forth. By this system of reckoning, it is clear that the hours varied with the season of the year; and unless we know the exact month in which an event took place, we cannot translate any hour into terms of our own system. Note 2. Lit., the largest piece left of me should be my ears. XXV WHEN Pope Clement heard the story-he had seen the vase before, but it was not shown him as my work-he expressed much pleasure and spoke warmly in my praise, publicly saying that he felt very favourably toward me. This caused Monsignor Salamanca to repent that he had hectored over me; and in order to make up our quarrel, he sent the same painter to inform me that he meant to give me large commissions. I replied that I was willing to undertake them, but that I should require to be paid in advance. This speech too came to Pope Clements ears, and made him laugh heartily. Cardinal Cibo was in the presence, and the Pope narrated to him the whole history of my dispute with the Bishop. [1] Then he turned to one of his people, and ordered him to go on supplying me with work for the palace. Cardinal Cibo sent for me, and after some time spent in agreeable conversation, gave me the order for a large vase, bigger than Salamancas. I likewise obtained commissions from Cardinal Cornaro, and many others of the Holy College, especially Ridolfi and Salviati; they all kept me well employed, so that I earned plenty of money. 2 Madonna Porzia now advised me to open a shop of my own. This I did; and I never stopped working for that excellent and gentle lady, who paid me exceedingly well, and by whose means perhaps it was that I came to make a figure in the world. I contracted close friendship with Signor Gabbriello Ceserino, at that time Gonfalonier of Rome, and executed many pieces for him. One, among the rest, is worthy of mention. It was a large golden medal to wear in the hat. I engraved upon it Leda with her swan; and being very well pleased with the workmanship, he said he should like to have it valued, in order that I might be properly paid. Now, since the medal was executed with consummate skill, the valuers of the trade set a far higher price on it than he had thought of. I therefore kept the medal, and got nothing for my pains. The same sort of adventures happened in this case as in that of Salamancas vase. But I shall pass such matters briefly by, lest they hinder me from telling things of greater importance. Note 1. Innocenzio Cibo Malaspina, Archbishop of Genoa, and nephew of Lorenzo de Medici. He was a prelate of vast wealth and a great patron of arts and letters. Note 2. Marco Cornaro was a brother of Caterina, the Queen of Cyprus. He obtained the hat in 1492. Niccolò Ridolfi was a nephew of Leo X. Giovanni Salviati, the son of Jacopo mentioned above, was also a nephew of Leo X, who gave him the hat in 1517. XXVI SINCE I am writing my life, I must from time to time diverge from my profession in order to describe with brevity, if not in detail, some incidents which have no bearing on my career as artist. On the morning of Saint Johns Day I happened to be dining with several men of our nation, painters, sculptors, goldsmiths, amongst the most notable of whom was Rosso and Gainfrancesco, the pupil of Raffaello. [1] I had invited them without restraint or ceremony to the place of our meeting, and they were all laughing and joking, as is natural when a crowd of men come together to make merry on so great a festival. It chanced that a light-brained swaggering young fellow passed by; he was a soldier of Rienzo da Ceri, who, when he heard the noise that we were making, gave vent to a string of opprobrious sarcasms upon the folk of Florence. [2] I, who was the host of those great artists and men of worth, taking the insult to myself, slipped out quietly without being observed, and went up to him. I ought to say that he had a punk of his there, and was going on with his stupid ribaldries to amuse her. When I met him, I asked if he was the rash fellow who was speaking evil of the Florentines. He answered at once: I am that man. On this I raised my hand, struck him in the face, and said: And I am ‘this’ man. Then we each of us drew our swords with spirit; but the fray had hardly begun when a crowd of persons intervened, who rather took my part than not, hearing and seeing that I was in the right. On the following day a challenge to fight with him was brought me, which I accepted very gladly, saying that I expected to complete this job far quicker than those of the other art I practised. So I went at once to confer with a fine old man called Bevilacqua, who was reputed to have been the first sword of Italy, because he had fought more than twenty serious duels and had always come off with honour. This excellent man was a great friend of mine; he knew me as an artist and had also been concerned as intermediary in certain ugly quarrels between me and others. Accordingly, when he had learned my business, he answered with a smile: My Benvenuto, if you had an affair with Mars, I am sure you would come out with honour, because through all the years that I have known you, I have never seen you wrongfully take up a quarrel. So he consented to be my second, and we repaired with sword in hand to the appointed place, but no blood was shed, for my opponent made the matter up, and I came with much credit out of the affair. [3] I will not add further particulars; for though they would be very interesting in their own way, I wish to keep both space and words for my art, which has been my chief inducement to write as I am doing, and about which I shall have only too much to say. The spirit of honourable rivalry impelled me to attempt some other masterpiece, which should equal, or even surpass, the productions of that able craftsman, Lucagnolo, whom I have mentioned. Still I did not on this account neglect my own fine art of jewellery; and so both the one and the other wrought me much profit and more credit, and in both of them I continued to produce things of marked originality. There was at that time in Rome a very able artist of Perugia named Lautizio, who worked only in one department, where he was sole and unrivalled throughout the world. [4] You must know that at Rome every cardinal has a seal, upon which his title is engraved, and these seals are made just as large as a childs hand of about twelve years of age; and, as I have already said, the cardinals title is engraved upon the seal together with a great many ornamental figures. A well-made article of the kind fetches a hundred, or more than a hundred crowns. This excellent workman, like Lucagnolo, roused in me some honest rivalry, although the art he practised is far remote from the other branches of gold-smithery, and consequently Lautizio was not skilled in making anything but seals. I gave my mind to acquiring his craft also, although I found it very difficult; and, unrepelled by the trouble which it gave me, I went on zealously upon the path of profit and improvement. There was in Rome another most excellent craftsman of ability, who was a Milanese named Messer Caradosso. [5] He dealt in nothing but little chiselled medals, made of plates of metal, and such-like things. I have seen of his some paxes in half relief, and some Christs a palm in length wrought of the thinnest golden plates, so exquisitely done that I esteemed him the greatest master in that kind I had ever seen, and envied him more than all the rest together. There were also other masters who worked at medals carved in steel, which may be called the models and true guides for those who aim at striking coins in the most perfect style. All these divers arts I set myself with unflagging industry to learn. I must not omit the exquisite art of enamelling, in which I have never known any one excel save a Florentine, our countryman, called Amerigo. [6] I did not know him, but was well acquainted with his incomparable masterpieces. Nothing in any part of the world or by craftsman that I have seen, approached the divine beauty of their workmanship. To this branch too I devoted myself with all my strength, although it is extremely difficult, chiefly because of the fire, which, after long time and trouble spent in other processes, has to be applied at last, and not unfrequently brings the whole to ruin. In spite of its great difficulties, it gave me so much pleasure that I looked upon them as recreation; and this came from the special gift which the God of nature bestowed on me, that is to say, a temperament so happy and of such excellent parts that I was freely able to accomplish whatever it pleased me to take in hand. The various departments of art which I have described are very different one from the other, so that a man who excels in one of them, if he undertakes the others, hardly ever achieves the same success; whereas I strove with all my power to become equally versed in all of them: and in the proper place I shall demonstrate that I attained my object. Note 1. St. Johns Day was the great Florentine Festival, on which all the Guilds went in procession with pageants through the city. Of the Florentine painter, II Rosso, or Maitre Roux, this is the first mention by Cellini. He went to France in 1534, and died an obscure death there in 1541. Note 2. This Rienzo, Renzo, or Lorenzo da Ceri, was a captain of adventurers or Condottiere, who hired his mercenary forces to paymasters. He defended Crema for the Venetians in 1514, and conquered Urbino for the Pope in 1515. Afterwards he fought for the French in the Italian wars. We shall hear more of him again during the sack of Rome. Note 3. The Italian, ‘restando dal mio avversario,’ seems to mean that Cellinis opponent proposed an accommodation, apologized, or stayed the duel at a certain point. Note 4. See Cellinis Treatise ‘Oreficeria,’ cap. vi., for more particulars about this artist. Note 5. His real name was Ambrogio Foppa. The nickname Caradosso is said to have stuck to him in consequence of a Spaniard calling him Bears-face in his own tongue. He struck Leo Xs coins; and we possess some excellent medallion portraits by his hand. Note 6. For him, consult Cellinis ‘Oreficeria.’ XXVII AT that time, while I was still a young man of about twenty-three, there raged a plague of such extraordinary violence that many thousands died of it every day in Rome. Somewhat terrified at this calamity, I began to take certain amusements, as my mind suggested, and for a reason which I will presently relate. I had formed a habit of going on feast-days to the ancient buildings, and copying parts of them in wax or with the pencil; and since these buildings are all ruins, and the ruins house innumerable pigeons, it came into my head to use my gun against these birds. So then, avoiding all commerce with people, in my terror of the plague, I used to put a fowling-piece on my boy Pagolinos shoulder, and he and I went out alone into the ruins; and oftentimes we came home laden with a cargo of the fattest pigeons. I did not care to charge my gun with more than a single ball; and thus it was by pure skill in the art that I filled such heavy bags. I had a fowling-piece which I had made myself; inside and out it was as bright as any mirror. I also used to make a very fine sort of powder, in doing which I discovered secret processes, beyond any which have yet been found; and on this point, in order to be brief, I will give but one particular, which will astonish good shots of every degree. This is, that when I charged my gun with powder weighing one-fifth of the ball, it carried two hundred paces point-blank. It is true that the great delight I took in this exercise bid fair to withdraw me from my art and studies; yet in another way it gave me more than it deprived me of, seeing that each time I went out shooting I returned with greatly better health, because the open air was a benefit to my constitution. My natural temperament was melancholy, and while I was taking these amusements, my heart leapt up with joy, and I found that I could work better and with far greater mastery than when I spent my whole time in study and manual labour. In this way my gun, at the end of the game, stood me more in profit than in loss. It was also the cause of my making acquaintance with certain hunters after curiosities, who followed in the track [1] of those Lombard peasants who used to come to Rome to till the vineyards at the proper season. While digging the ground, they frequently turned up antique medals, agates, chrysoprases, cornelians, and cameos; also sometimes jewels, as, for instance, emeralds, sapphires, diamonds, and rubies. The peasants used to sell things of this sort to the traders for a mere trifle; and I very often, when I met them, paid the latter several times as many golden crowns as they had given giulios for some object. Independently of the profit I made by this traffic, which was at least tenfold, it brought me also into agreeable relations with nearly all the cardinals of Rome. I will only touch upon a few of the most notable and the rarest of these curiosities. There came into my hands, among many other fragments, the head of a dolphin about as big as a good-sized ballot-bean. Not only was the style of this head extremely beautiful, but nature had here far surpassed art; for the stone was an emerald of such good colour, that the man who bought it from me for tens of crowns sold it again for hundreds after setting it as a finger-ring. I will mention another kind of gem; this was a magnificent topaz; and here art equalled nature; it was as large as a big hazel-nut, with the head of Minerva in a style of inconceivable beauty. I remember yet another precious stone, different from these; it was a cameo, engraved with Hercules binding Cerberus of the triple throat; such was its beauty and the skill of its workmanship, that our great Michel Agnolo protested he had never seen anything so wonderful. Among many bronze medals, I obtained one upon which was a head of Jupiter. It was the largest that had ever been seen; the head of the most perfect execution; and it had on the reverse side a very fine design of some little figures in the same style. I might enlarge at great length on this curiosity; but I will refrain for fear of being prolix. Note 1. ‘Stavano alle velette.’ Perhaps ‘lay in wait for.’ XXVIII AS I have said above, the plague had broken out in Rome; but though I must return a little way upon my steps, I shall not therefore abandon the main path of my history. There arrived in Rome a surgeon of the highest renown, who was called Maestro Giacomo da Carpi. [1] This able man, in the course of his other practice, undertook the most desperate cases of the so-called French disease. In Rome this kind of illness is very partial to the priests, and especially to the richest of them. When, therefore, Maestro Giacomo had made his talents known, he professed to work miracles in the treatment of such cases by means of certain fumigations; but he only undertook a cure after stipulating for his fees, which he reckoned not by tens, but by hundreds of crowns. He was a great connoisseur in the arts of design. Chancing to pass one day before my shop, he saw a lot of drawings which I had laid upon the counter, and among these were several designs for little vases in a capricious style, which I had sketched for my amusement. These vases were in quite a different fashion from any which had been seen up to that date. He was anxious that I should finish one or two of them for him in silver; and this I did with the fullest satisfaction, seeing they exactly suited my own fancy. The clever surgeon paid me very well, and yet the honour which the vases brought me was worth a hundred times as much; for the best craftsmen in the goldsmiths trade declared they had never seen anything more beautiful or better executed. No sooner had I finished them than he showed them to the Pope; and the next day following he betook himself away from Rome. He was a man of much learning, who used to discourse wonderfully about medicine. The Pope would fain have had him in his service, but he replied that he would not take service with anybody in the world, and that whoso had need of him might come to seek him out. He was a person of great sagacity, and did wisely to get out of Rome; for not many months afterwards, all the patients he had treated grew so ill that they were a hundred times worse off than before he came. He would certainly have been murdered if he had stopped. He showed my little vases to several persons of quality; amongst others, to the most excellent Duke of Ferrara, and pretended that he had got them from a great lord in Rome, by telling this nobleman that if he wanted to be cured, he must give him those two vases; and that the lord had answered that they were antique, and besought him to ask for anything else which it might be convenient for him to give, provided only he would leave him those; but, according to his own account, Maestro Giacomo made as though he would not undertake the cure, and so he got them. I was told this by Messer Alberto Bendedio in Ferrara, who with great ostentation showed me some earthenware copies he possessed of them. [2] Thereupon I laughed, and as I said nothing, Messer Alberto Bendedio, who was a haughty man, flew into a rage and said: You are laughing at them, are you? And I tell you that during the last thousand years there has not been born a man capable of so much as copying them. I then, not caring to deprive them of so eminent a reputation, kept silence, and admired them with mute stupefaction. It was said to me in Rome by many great lords, some of whom were my friends, that the work of which I have been speaking was, in their opinion of marvellous excellence and genuine antiquity; whereupon, emboldened by their praises, I revealed that I had made them. As they would not believe it, and as I wished to prove that I had spoken truth, I was obliged to bring evidence and to make new drawings of the vases; for my word alone was not enough, inasmuch as Maestro Giacomo had cunningly insisted upon carrying off the old drawings with him. By this little job I earned a fair amount of money. Note 1. Giacomo Berengario da Carpi was, in fact, a great physician, surgeon, and student of anatomy. He is said to have been the first to use mercury in the cure of syphilis, a disease which was devastating Italy after the year 1495. He amassed a large fortune, which, when he died at Ferrara about 1530, he bequeathed to the Duke there. Note 2. See below, Book II. Chap. viii., for a full account of this incident at Ferrara. XXIX THE PLAGUE went dragging on for many months, but I had as yet managed to keep it at bay; for though several of my comrades were dead, I survived in health and freedom. Now it chanced one evening that an intimate comrade of mine brought home to supper a Bolognese prostitute named Faustina. She was a very fine woman, but about thirty years of age; and she had with her a little serving-girl of thirteen or fourteen. Faustina belonging to my friend, I would not have touched her for all the gold in